Mateus 16

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 D am haꞌi dada g Palasi ch Sajusi k ab neꞌowin g Jesus ch ab chum si chehani mat am wo ha chehgi g si s‑hasig haꞌichu matp woho d Jiosh si Kehsha.
1 Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 — ausente —
2 Mas Jesus respondeu:
3 — ausente —
3 E, pela manhã, vocês dizem: “Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio.” Na verdade, vocês sabem interpretar a aparência do céu. Então como não são capazes de interpretar os sinais dos tempos?
4 D hab ep kaij, “Si o hig woho pi apꞌe ch mehk ab amjed g Jiosh hegam mat pi ab hu wo ni‑hiwgam k hoꞌip nei g s‑hasig haꞌichu. Heg ant ab wo waꞌi ha chehgi mant am oidk hab wo ni‑juh hegai kelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam mash d Jonah.” Bad cheꞌiok k am ha dagito k gam hu hih.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
5 Kuchd am gahi ep i shul wahlko ch ed k ga hu aigo dada k s‑mai machdki pi haꞌi uꞌuk g sismito.
5 Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão.
6 D am waꞌi hekaj mad hab kaij g Jesus ab t‑wui, “Si g wo s‑e nenꞌoidk mat pi wo em‑cheawogi g ha‑jewajidakud hegam Palasi ch Sajusi.”
6 E Jesus lhes disse:
7 Kuchd am si aꞌaga ihda k hab kaij, “Heg oki hekaj hab kaij mattki pi haꞌi uꞌuk g sismito.”
7 Eles, porém, começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não trouxemos pão.
8 Kudki s‑t‑amichud g Jesus ch hab kaij, “Pi amki koi amichud mani heꞌes edgid g gewkdag ch hekaj am aꞌaga mach pi ha sismitoga.
8 Jesus percebeu isso e perguntou:
9 Am am wa chum neid mant al hetasp sismitokaj ha gegos g hetasp mihl chechoj ch muꞌi ehp. Ms huꞌi pi chegito mamt heꞌekia i hoha an i ui g wihpiꞌidaj.
9 Vocês ainda não percebem, nem se lembram dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Kum am wa chum neid mant al wewaꞌak sismitokaj ha gegos g giꞌik mihl chechoj ch muꞌi ehp. Ms huꞌi pi chegito mamt heꞌekia i hoha an i ui g wihpiꞌidaj.
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vocês recolheram?
11 Pegih, mt wo chum s‑mahchk mani pi wabsh g haꞌichu hugi hab ahg ch hab kaij mamt wo s‑e nenꞌoidad ab amjed g Palasi ch Sajusi ha‑jewajidakud.”
11 Como não compreendem que eu não estava falando com vocês a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Kuchd am hahawa i s‑amich moki pi heg hab ahg jewajidakud mo hekaj e pahnt ch oki heg hab ahg Palasi ch Sajusi ha‑mashchamadag.
12 Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
13 Kuchd gam hu hahawa hihim k am i miabi g Cesaria Philippi kihhim. D g Jesus ab t‑kakke ch hab kaij, “Am g wo ni‑ahgid Dohꞌo ni‑elid g hemajkam?”
13 Indo Jesus para a região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos:
14 Kuchd hab kaij, “Haꞌijj o hab m‑elid map d hegai Johnbad mo wa chum t‑pahl wapkonahim ch haꞌijj hab kaij map d Elijabad o Jeremiabad o hema i ep kekelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam.”
14 E eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e outros dizem que é Jeremias ou um dos profetas.
15 D ab hahawa ep t‑kakke, “M ahpim hig hedai ni‑elid?”
15 Ao que Jesus perguntou:
16 D ihda Simon mamt hab hahawa chehch Peter hab kaij, “Dap Jiosh alidag ch d si Kehshaj g Jiosh,”
16 Respondendo, Simão Pedro disse: — O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 D hab kaij g Jesus, “Simon, Jiosh at si s‑m‑hoꞌigeꞌid k am m‑chehgi mani d si Kehshaj. Pi at wabsh g hemajkam am m‑chehgi.
17 Então Jesus lhe afirmou:
18 Kupt ab i s‑wohoch g Jiosh k ab si ni‑hiwig. Nt heg hekaj hab wo m‑chehch Peter (Hodai). Neh, id ab waw ant am wo i kei g ni‑cheopiga. Bani ahgch hab kaij mat wehsijj hegam mat hab waꞌap ab wo si ni‑hiwgad at d wo ni‑hemajkamgak. Kut pi hedai wo shaꞌi e nako mas wo ha keshwua, chum hems g jijawul.
18 Também eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Kunt ab wo m‑mah g gewkdag mapt wo s‑mahch k ah g Jiosh haꞌichu ahga k hab wo yahwitpiꞌo g apꞌedag am ha wehhejed hegam mat ab wo s‑wohoch. Ab ant wo m‑mah g gewkdag mapt hab wo ah mo haschu shohbidas ch haschu hiwgidas am ha wehhejed hegam mat ab wo ni‑hiwgad.”
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos Céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus.
20 Neh, bad kaij g Jesus ch ab hahawa si t‑chehani matt pi hedai wo ahgi mo heg d Jiosh si Kehsha.
20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 D am i amjed am hahawa si tasho t‑ahgi g Jesus k hab kaij, “Hemho wa ant am wo hih Jerusalem wui. Kut muꞌi wo ni‑shoꞌigch g geꞌeged ch uꞌugchu papal ch chehanig ha mashchamdam k am wo i ni‑dagito mant wo ni‑muhkid. T wabshaba am wo him k d wo i waik tashk amjed. Nt ab wo uhpam i wuhsh muhkig amjed.” Neh, bo kaij g Jesus.
21 Desde esse tempo, Jesus começou a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém, sofresse muitas coisas nas mãos dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, fosse morto e, no terceiro dia, ressuscitasse.
22 D g Peter im hu goꞌolko i be k ab si s‑gewkam neok wui hab kaijch, “Pi at woho wo shaꞌi hiwigi g Jiosh mamt hab wo m‑juh.”
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita, Senhor! Isso de modo nenhum irá lhe acontecer.
23 D hab kaij g Jesus ab wui, “Pi g shaꞌi ni‑shohbid. Do wabsh hejel hab m‑elida ihda. Kup ab wui kehk g Jiosh hab elida hab masma mo g ge Jiawul.”
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro:
24 D hab hahawa ep kaij ab wehsijj t‑wui, “Mamtp am wo s‑oidam g niꞌhimdag k hemho wa gam hu wo dagito g hejel e‑tatchui k ahni ni‑tatchui hab wo junihid ni‑wehhejed e shoꞌigchudch. Heg at wo wa wepok mam ab mohto g kots ch ab ab wo e muhkid.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos:
25 Pi amt wo heki wua g e‑doakag mamtp wo hekaj am ni‑wehhejed am ahgachugch g Jiosh haꞌichu ahga. Heg at wo heki wua g e‑doakag matp hedai wo chum s‑daꞌad.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a achará.
26 Pi at haꞌichu wehhejed wo s‑kehgajk matp g oꞌodham wehs wo bei mo haschu i tatchua id dahm jewed k wabshaba pi wo e doꞌibia. Pi o an hu haꞌichug id dahm jewed mas heg hekaj wo e doꞌibia g oꞌodham.
26 De que adiantará uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará uma pessoa em troca de sua alma?
27 Jiosh at ab uhpam wo ni‑mah g si geꞌe gewkdag an e‑kihdag ed. Kunt heg hekaj si s‑tondam wo tondad ch ia ep wo jiwia jewed dahm. T muꞌi anghil wo i ni‑wehmajk. Kunt wehs wo ha namkid g hemajkam heg hekaj mo haschu hab i junihim.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Nt wo si shel em‑ahgi mamt haꞌijj an d wabsh wo kia dodakamk ch wo nei mant s‑gewkam am wo chehgi g ni‑kownaltalig em‑shahgid.”
28 Em verdade lhes digo que, dos que aqui se encontram, existem alguns que não passarão pela morte até que vejam o Filho do Homem vir no seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.