Mateus 16

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 D am haꞌi dada g Palasi ch Sajusi k ab neꞌowin g Jesus ch ab chum si chehani mat am wo ha chehgi g si s‑hasig haꞌichu matp woho d Jiosh si Kehsha.
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 — ausente —
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 — ausente —
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 D hab ep kaij, “Si o hig woho pi apꞌe ch mehk ab amjed g Jiosh hegam mat pi ab hu wo ni‑hiwgam k hoꞌip nei g s‑hasig haꞌichu. Heg ant ab wo waꞌi ha chehgi mant am oidk hab wo ni‑juh hegai kelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam mash d Jonah.” Bad cheꞌiok k am ha dagito k gam hu hih.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 Kuchd am gahi ep i shul wahlko ch ed k ga hu aigo dada k s‑mai machdki pi haꞌi uꞌuk g sismito.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 D am waꞌi hekaj mad hab kaij g Jesus ab t‑wui, “Si g wo s‑e nenꞌoidk mat pi wo em‑cheawogi g ha‑jewajidakud hegam Palasi ch Sajusi.”
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Kuchd am si aꞌaga ihda k hab kaij, “Heg oki hekaj hab kaij mattki pi haꞌi uꞌuk g sismito.”
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 Kudki s‑t‑amichud g Jesus ch hab kaij, “Pi amki koi amichud mani heꞌes edgid g gewkdag ch hekaj am aꞌaga mach pi ha sismitoga.
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 Am am wa chum neid mant al hetasp sismitokaj ha gegos g hetasp mihl chechoj ch muꞌi ehp. Ms huꞌi pi chegito mamt heꞌekia i hoha an i ui g wihpiꞌidaj.
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 Kum am wa chum neid mant al wewaꞌak sismitokaj ha gegos g giꞌik mihl chechoj ch muꞌi ehp. Ms huꞌi pi chegito mamt heꞌekia i hoha an i ui g wihpiꞌidaj.
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 Pegih, mt wo chum s‑mahchk mani pi wabsh g haꞌichu hugi hab ahg ch hab kaij mamt wo s‑e nenꞌoidad ab amjed g Palasi ch Sajusi ha‑jewajidakud.”
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Kuchd am hahawa i s‑amich moki pi heg hab ahg jewajidakud mo hekaj e pahnt ch oki heg hab ahg Palasi ch Sajusi ha‑mashchamadag.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Kuchd gam hu hahawa hihim k am i miabi g Cesaria Philippi kihhim. D g Jesus ab t‑kakke ch hab kaij, “Am g wo ni‑ahgid Dohꞌo ni‑elid g hemajkam?”
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 Kuchd hab kaij, “Haꞌijj o hab m‑elid map d hegai Johnbad mo wa chum t‑pahl wapkonahim ch haꞌijj hab kaij map d Elijabad o Jeremiabad o hema i ep kekelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam.”
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 D ab hahawa ep t‑kakke, “M ahpim hig hedai ni‑elid?”
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 D ihda Simon mamt hab hahawa chehch Peter hab kaij, “Dap Jiosh alidag ch d si Kehshaj g Jiosh,”
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 D hab kaij g Jesus, “Simon, Jiosh at si s‑m‑hoꞌigeꞌid k am m‑chehgi mani d si Kehshaj. Pi at wabsh g hemajkam am m‑chehgi.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 Kupt ab i s‑wohoch g Jiosh k ab si ni‑hiwig. Nt heg hekaj hab wo m‑chehch Peter (Hodai). Neh, id ab waw ant am wo i kei g ni‑cheopiga. Bani ahgch hab kaij mat wehsijj hegam mat hab waꞌap ab wo si ni‑hiwgad at d wo ni‑hemajkamgak. Kut pi hedai wo shaꞌi e nako mas wo ha keshwua, chum hems g jijawul.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Kunt ab wo m‑mah g gewkdag mapt wo s‑mahch k ah g Jiosh haꞌichu ahga k hab wo yahwitpiꞌo g apꞌedag am ha wehhejed hegam mat ab wo s‑wohoch. Ab ant wo m‑mah g gewkdag mapt hab wo ah mo haschu shohbidas ch haschu hiwgidas am ha wehhejed hegam mat ab wo ni‑hiwgad.”
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 Neh, bad kaij g Jesus ch ab hahawa si t‑chehani matt pi hedai wo ahgi mo heg d Jiosh si Kehsha.
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 D am i amjed am hahawa si tasho t‑ahgi g Jesus k hab kaij, “Hemho wa ant am wo hih Jerusalem wui. Kut muꞌi wo ni‑shoꞌigch g geꞌeged ch uꞌugchu papal ch chehanig ha mashchamdam k am wo i ni‑dagito mant wo ni‑muhkid. T wabshaba am wo him k d wo i waik tashk amjed. Nt ab wo uhpam i wuhsh muhkig amjed.” Neh, bo kaij g Jesus.
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 D g Peter im hu goꞌolko i be k ab si s‑gewkam neok wui hab kaijch, “Pi at woho wo shaꞌi hiwigi g Jiosh mamt hab wo m‑juh.”
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 D hab kaij g Jesus ab wui, “Pi g shaꞌi ni‑shohbid. Do wabsh hejel hab m‑elida ihda. Kup ab wui kehk g Jiosh hab elida hab masma mo g ge Jiawul.”
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 D hab hahawa ep kaij ab wehsijj t‑wui, “Mamtp am wo s‑oidam g niꞌhimdag k hemho wa gam hu wo dagito g hejel e‑tatchui k ahni ni‑tatchui hab wo junihid ni‑wehhejed e shoꞌigchudch. Heg at wo wa wepok mam ab mohto g kots ch ab ab wo e muhkid.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 Pi amt wo heki wua g e‑doakag mamtp wo hekaj am ni‑wehhejed am ahgachugch g Jiosh haꞌichu ahga. Heg at wo heki wua g e‑doakag matp hedai wo chum s‑daꞌad.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 Pi at haꞌichu wehhejed wo s‑kehgajk matp g oꞌodham wehs wo bei mo haschu i tatchua id dahm jewed k wabshaba pi wo e doꞌibia. Pi o an hu haꞌichug id dahm jewed mas heg hekaj wo e doꞌibia g oꞌodham.
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Jiosh at ab uhpam wo ni‑mah g si geꞌe gewkdag an e‑kihdag ed. Kunt heg hekaj si s‑tondam wo tondad ch ia ep wo jiwia jewed dahm. T muꞌi anghil wo i ni‑wehmajk. Kunt wehs wo ha namkid g hemajkam heg hekaj mo haschu hab i junihim.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 Nt wo si shel em‑ahgi mamt haꞌijj an d wabsh wo kia dodakamk ch wo nei mant s‑gewkam am wo chehgi g ni‑kownaltalig em‑shahgid.”
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.