Mateus 15
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARC
1 D am haꞌi dada g Palasi ch chehanig ha mashchamdam ab Jerusalem t amjed k ab kakke g Jesus hab kaijch,
1 Então, chegaram ao pé de Jesus uns escribas e fariseus de Jerusalém, dizendo:
2 “K haschu ahgch g m‑pionag pi ab hu wohog elid g haꞌichu ha‑mashchamadag g kekelibad? Neh, e o gegosid pi am hu t‑himdag oidch ha wapkonk g e‑nohnhoi.”
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos quando comem pão.
3 D hab kaij g Jesus ab ha wui, “M ahpim haschu ahgch pi ab hu wohog elid g Jiosh chehanig ch wabsh g hejel e‑himdag am hab junihim?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Id o d chehanigaj g Jiosh mo hab chuꞌig:
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a
5 Kum eda ahpim ha mashcham mat pi ab hu has wo ha elidad ch ab ha wui hab wo chei, ‘Mah ant g Jiosh hegai mat haschu ab d wo i chum em‑wuikamk.’
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser ao pai ou à mãe: É oferta ao Senhor o que poderias aproveitar de mim, esse não precisa honrar nem a seu pai nem a sua mãe,
6 Kum hab masma im hu hab wabsh i wua g Jiosh neꞌoki ch am ha mashcham hegai mo haschu d wabsh oꞌodham ha‑nahtoi.
6 E
7 Bam wabsh s‑e junimk mam ab has elid g Jiosh. Kuki wabshaba g Jiosh hab em‑ahg ch hab kaij ihda matki g Isaiabad an oꞌoha:
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 Haꞌi idam mo d chum ni‑hemajkamga o hab kaij mo ab si has ni‑elid ch ab ni‑ihm.
8 Este povo honra-me com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Pi o shaꞌi wohom ab has ni‑elid no pi wabsh g hemajkam ha‑chehanig ha mashcham hab chum masma mo d ni‑chehanig.”
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas
10 D g Jesus ab hahawa i ha wai g hemajkam k hab kaij ab ha wui, “Ab g wo ni‑kaiham k wo s‑amich.
10 E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi e entendei:
11 Pi at im hu hab wo i em‑juh g Jiosh heg hekaj mamt haschu wo huh k wabshaba im hu hab wo i em‑juh heg hekaj pi kehg em‑chegitoidag.”
11 o que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Kuchd am dada wui ahchim k hab kaij, “Nap s‑mahch mat si e taht g Palasi heg hekaj map hab kaij?”
12 Então, acercando-se dele os seus discípulos, disseram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 — ausente —
13 Ele, porém, respondendo, disse: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 — ausente —
14 Deixai-os; são condutores cegos; ora, se um cego guiar
15 D g Peter ab neok ch hab kaij, “Am g t‑ahgid maps haschu tashogid ch hab kaij mat pi im hu hab wo i t‑juh g Jiosh heg hekaj matt haschu wo huh.”
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 D hab kaij g Jesus ab t‑wui, “Kumt ahpim hab waꞌap pi koi shaꞌi amich hegai mani em‑ahgid.
16 Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estais ainda sem entender?
17 Pi at im hu hab wo i em‑juh ab amjed g Jiosh mamtp haschu wo huh.
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e é lançado fora?
18 Heg at im hu hab wabsh wo i em‑juh ab amjed g Jiosh mat wo pi apꞌek g em‑chegitoi.
18 Mas o que sai da boca procede do coração, e isso contamina o homem.
19 Heg at hab wo em‑juh mamt hab wo juh g haꞌichu pi apꞌekam. Neh, mtp hems wo ha mua o wo ha ehs g ha‑wehm kihkam o hab wo juh g s‑tohntom haꞌichu o wo haꞌichu ha ehs o wo haꞌichu ha iattogi ab hema i ep amjed o wo pi ap neo.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, mortes, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Id o d hegai mat im hu hab wo i em‑juh ab amjed g Jiosh. Pi at heg im hu hab wo i em‑juh mamt pi am hu ha‑chehanig oidk wo wapko g e‑nohnhoi k haha wo e gegos.”
20 São essas
21 Kuchd gam hu hahawa hihi Syria jewed wui k am miabi g Tyre ch Sidon kihhim.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
22 D am hema d uwi ch pi d t‑wehm oꞌodham ch am t‑wui jiwia k hab kaij ab wui g Jesus, “S‑apꞌekam ni‑kownalig mapsh d Davidbad amjedkam, ab g si i s‑ni‑hoꞌigeꞌid. Ni‑chehiaga o g jiawul an uꞌukch ch si shoꞌigchud.”
22 E eis que uma mulher cananeia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
23 D wabshaba g Jesus pi ab hu has shaꞌi kaij wui. Kuchd ab si ahgid mat hig wo cheha mat gam hu wo hih no pi an t‑oidahim ch si s‑nakosig.
23 Mas ele não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, chegando ao pé dele, rogaram-lhe, dizendo: Despede-a, que vem gritando atrás de nós.
24 D hab kaij g Jesus ab wui ihda uwi, “Heg o d waꞌi ni‑chikpan idani mant wo i ha wehmt g Tutuligo hemajkam.”
24 E ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 D ab ha hekaj i gei wecho ihda uwi k hab kaij, “Am g hig i ni‑wehmt.”
25 Então, chegou ela e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me.
26 D hab kaij g Jesus, “Heg at wo wa wepok mamt ab wo ha mah g gogogs g ha‑chechmait g aꞌal.”
26 Ele, porém, respondendo, disse: Não é bom pegar o pão dos filhos e deitá-lo aos cachorrinhos.
27 D hab kaij hegai uwi, “Woho o wa. T wabshaba chum hems g gogogs am wo huh g aꞌal ha‑haꞌichu hugi hahainig. Kunt ahni hab wa masma wo si s‑ap ni‑taht mapt id am hab wo al i ni‑juni.”
27 E ela disse: Sim, Senhor, mas também os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 D hab hahawa kaij g Jesus ab wui, “Neh, m‑neꞌoki o am chehgid map ab si ni‑hiwig. T heg hekaj am hab wo e juh ihda map ab ni‑tahni.” Kutsh am waꞌi hekaj doa hegai chehiagaj.
28 Então, respondeu Jesus e disse-lhe: Ó mulher, grande E, desde aquela hora, a sua filha ficou sã.
29 Amjed achd gam hu hahawa ep hihi Galilee shuhdagi babsho. D g Jesus am i chesh kawulk dahm.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galileia e, subindo a um monte, assentou-se lá.
30 Kud muꞌijj am dada g hemajkam k am ha uꞌapa g pi hihimidkam ch pi neneadam ch pi neneokdan ch muꞌi nahnko mahs kokꞌodam. D g Jesus ha dodaj.
30 E veio ter com ele muito povo, que trazia coxos, cegos, mudos, aleijados e outros muitos; e os puseram aos pés de Jesus, e ele os sarou,
31 Kud si has i elid g hemajkam neidok mo neneok g mumio ch g pi hihimidkam oiopo ch g momjo hahawa ab wehsig ch g pi neneadam s‑ap haꞌichu neid. D wehsijj ab si has elid g Jiosh.
31 de tal sorte que a multidão se maravilhou vendo os mudos a falar, os aleijados sãos, os coxos a andar, e os cegos a ver; e glorificava o Deus de Israel.
32 D g Jesus ab hahawa i t‑waid k hab kaij, “Neh, waik tashkaj in o waꞌi t‑wehmaj idam hemajkam ch heki hu waꞌi pi haꞌichu huh. Ni s‑ha hoꞌigeꞌid. Tp hems haꞌi wo s‑e chuhugi matp gam hu wo sha hihi pi haꞌichu hugok.”
32 E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias e não tem o que comer, e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 Kuchd hab kaij ab wui, “Kuchs hebai hig wo ui g haꞌichu hugi id eda tohono jewed matt hekaj wo ha gegos g haꞌakia hemajkam?”
33 E os seus discípulos disseram-lhe: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para saciar tal multidão?
34 D hab kaij g Jesus, “Heꞌekia at am i wih g sismito?”
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete e uns poucos peixinhos.
35 D g Jesus am hahawa ha chehani g hemajkam mat wo dadhaiwua. Kud am dadhaiwua.
35 Então, mandou à multidão que se assentasse no chão.
36 D am ha ui hegam wewaꞌak sismito ch waptopi k ab hoꞌigeꞌel g Jiosh k am i hahain k ab t‑mah. Kuchd an i ha mahkhi g hemajkam.
36 E, tomando os sete pães e os peixes e dando graças, partiu-os e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos, à multidão.
37 — ausente —
37 E todos comeram e se saciaram, e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços.
38 — ausente —
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 D g Jesus am hahawa ha ahgi g hemajkam mat gam hu wo hihi. Kuchd gan hu dadhaiwua wahlko ch ed k gam hu aigo i chehchsh Magadan chekshani am.
39 E, tendo despedido a multidão, entrou no barco e dirigiu-se ao território de Magdala.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.