Mateus 10
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs VC
1 Ab ad hahawa i t‑wai g Jesus ahchim mach ab si wecho t‑mashcham k ab t‑mah g gewkdag matt gam hu wo i ha wuwhas g jijawul ab ha amjed hegam mo an ha uꞌukch k wo ha dodaj g kokꞌodam.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Dachd gamai gohk ahchim mach d si chuhchaij. Simon o d wehpegkam ch hab ep chehgig Peter. K g Simon shehpij hab waꞌap d Jesus kehsha ch hab chehgig Andrew. K haꞌi ep d James ch John ch d e‑wepngam. K g ha‑ohg hab chehgig Zebedee.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 K haꞌi ep d Philip ch Bartholomew ch Thomas. Ni ahni hab waꞌap d kehshaj ch hab chehgig Matthew ch wa d ge lial ha kowlantdam. K hema d hegai James mo g ohgaj d Alphias. K hema hab chehgig Thaddaus.
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 K hema hab ep chehgig Simon ch d hema hegam mo tatchua matt ahchim Tutuligo hejel wo himchudad g t‑kownaltalig. K hema hab chehgig Judas Iscariot ch d ihda matki wo gagda g Jesus.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 D g Jesus am hahawa i t‑shelini ahchim gamai gohk matt gm hu wo ahgachugad g haꞌichu ahgaj hab kaijch, “Pi g am hu wo hihim gawul mahs hemajkam ha wui ch Samaria hemajkam ha wui iaꞌi idani.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Am amt wo waꞌi hihi hegam ha wui e‑wehm Tutuligo. Idam o hab sha masma mo g heb hu hihimkam kahwal.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Am g wo hihim k id am wo i ha ahgidahi mat am wo i himch g Jiosh g e‑kownaltalig jewed dahm.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Mt wo ha dodaj g kokꞌodam k ab uhpam wo i ha chechegitoich hegam mat wabsh chum koi k g jijawul ab wo i ha wuwhas ha amjed hegam mo an uꞌukch k wo ha dodaj hegam mo kokꞌo heg hekaj mo g ha‑chuhkug wabsh muhkhim. Ab ant wabsh em‑mah ihda gewkdag. Kumt pi haꞌichu wo ha kowlantad am hab ha junidch.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 — ausente —
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 — ausente —
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 — ausente —
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 — ausente —
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 — ausente —
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 — ausente —
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Nt wo si shel em‑ahgi mat g Jiosh baꞌich i s‑koꞌokam wo ha namkid hegam mat pi ab hu wo kaiha ihda s‑kehg haꞌichu ahgaj matsh hi hegam hab ha juh pi ap hemajkam mash am kih Sodom ch Gomorra kihhimbad ch ed.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “Neh, am amt wo oiopod ha shahgid g hemajkam. Kut haꞌi wo s‑ta ehbidamak am em‑wehhejed hab sha masma mo g sheshꞌe am ha wehhejed g kahwal. Mt wo si s‑e nenꞌoidad hab masma mo g ban ch wo si s‑hehemajimak hab masma mo g hohohi.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Ab o him g tash mamt an wo em‑uꞌu k wo em‑lodait k atp hems ep wo em‑gewitta am chechopi ch ed.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Am amt wo em‑lodai ha tahgio g hahaꞌichu ch kokownal heg hekaj mam ab ni‑hiwig. Kumt wo s‑ni‑mahch k ah am ha tahgio ch am ha tahgio g gawul mahs hemajkam.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Pi g wo shaꞌi e kudut ab amjed mamt has masma e wehhejed wo neo.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Hekia S‑apꞌekam Gewkdag at wo em‑ahgi mamt has wo chei.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “Hahaꞌichu at wo em‑kokda. Kut ab ha wui wo em‑gagda chum hems g em‑wepnag o g em‑jehj o g em‑aꞌaliga.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Muꞌi hemajkam at wo s‑em‑kehꞌidad ni‑hekaj. Kumt wo sha e nakog k wo gahi wuwha g e‑shoꞌigdag. T g Jiosh am wo i em‑wahpki e‑kihdag ed.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Neh, mtp hems wo em‑shoꞌigch hasko. Pegih, mt wo ahhio heg amjed kihhim k gam hu baꞌich kihhim wui ep wo hihi. Nt wo shel em‑ahgi mant ep wo jiwia ahni Jiosh si Kehsha mamt koi wo ha chehmo g e‑wehm oꞌodham ha‑kihhim.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 — ausente —
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 — ausente —
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “Pi g wo shaꞌi ha ehbidad g hemajkam nat pi wehs wo i e maꞌishpiꞌo mo haschu i e maꞌishch ch wehs wo s‑e mai mo haschu s‑e aꞌagchud.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Si amt tasho wo i ahgahi wehsko mani haschu ab si hejel em‑ahgid.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Pi g wo shaꞌi ha ehbidad hegam matp hedai wo chum s‑em‑kokdaim. Pi at wo e nako mas baꞌich i s‑koꞌokam has wo em‑juh em‑kokdak. Heg at waꞌi Jiosh wo e nako mat am wo em‑daꞌich Jiawul kih ed mamtp pi am hu wo wohog elidad. Kumt heg ab wo waꞌi si has elidad.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 — ausente —
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 — ausente —
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 — ausente —
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “Neh, am amt wo s‑ni‑mahch k ah hemajkam ha tahgio mam d ni‑wohochuddam. Kunt ahni hab waꞌap wo s‑em‑mahch k ah am tahgio g ni‑ohg Jiosh.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Kutp wabshaba hedai pi wo ni‑mahch k ah am ha tahgio g hemajkam, nt ahni hab waꞌap pi wo mahch k ah am tahgio g ni‑ohg Jiosh.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “Pi g hab wo e elidad mat wo dodolimat g hemajkam mant ia jiwia. Ab at em‑wui wo gegokiwua hegam mo pi ab hu has ni‑elid.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Wihpiop atp hems wo s‑kehꞌidad g e‑ohg ch g chetcha g e‑jeꞌe o g e‑kahkma jeꞌe.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Em‑wehm kihkam atp hems d wo si em‑obgak.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 “Pi at haꞌichu wo namkigk g em‑wohochudadag mamtp pi baꞌich wo i ni‑tatchua mam hi g e‑ohg ch e‑jeꞌe ch e‑aꞌaliga.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Mt gam hu wo dagito g hejel hab e elida k ahni hab ni‑elida hab wo junihid ni‑wehhejed e shoꞌigchudch. Heg at wo wa wepok mam ab mohto g kots ch ab ab wo e muhkid. Kut pi haꞌichu wo namkigk g em‑wohochudadag mamtp pi hab masma ab wo i ni‑oi.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Pi amt wo heki wua g e‑doakag mamtp wo hekaj am ni‑wehhejed. Heg at wo heki wua g e‑doakag matp hedai wo chum s‑daꞌad.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “Heg o wa wepo mo s‑ap ab ni‑neid ahni matp hedai ahpim s‑ap ab wo em‑neidad. K hab waꞌap s‑ap ab neid g Jiosh matp hedai s‑ap ab wo ni‑neidad.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Hegai mat hedai s‑ap ab wo i ha nei g ni‑chuhchai at ha wepo wo bei g s‑kehg mahkigdag. Kut hegai mat hedai s‑ap ab wo i nei g s‑apꞌekam oꞌodham heg wepo wo bei g s‑kehg mahkigdag.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Kut heg s‑wohom ab wo bei g s‑kehg e‑mahkigdag mat hedai chum hems g s‑hehpi shuhdagi ab wo hema ha wasibi idam al aꞌal am hema em‑wehhejed ahpim mam ab si ni‑wecho e mashcham.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.