Mateus 10

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ab ad hahawa i t‑wai g Jesus ahchim mach ab si wecho t‑mashcham k ab t‑mah g gewkdag matt gam hu wo i ha wuwhas g jijawul ab ha amjed hegam mo an ha uꞌukch k wo ha dodaj g kokꞌodam.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Dachd gamai gohk ahchim mach d si chuhchaij. Simon o d wehpegkam ch hab ep chehgig Peter. K g Simon shehpij hab waꞌap d Jesus kehsha ch hab chehgig Andrew. K haꞌi ep d James ch John ch d e‑wepngam. K g ha‑ohg hab chehgig Zebedee.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 K haꞌi ep d Philip ch Bartholomew ch Thomas. Ni ahni hab waꞌap d kehshaj ch hab chehgig Matthew ch wa d ge lial ha kowlantdam. K hema d hegai James mo g ohgaj d Alphias. K hema hab chehgig Thaddaus.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 K hema hab ep chehgig Simon ch d hema hegam mo tatchua matt ahchim Tutuligo hejel wo himchudad g t‑kownaltalig. K hema hab chehgig Judas Iscariot ch d ihda matki wo gagda g Jesus.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 D g Jesus am hahawa i t‑shelini ahchim gamai gohk matt gm hu wo ahgachugad g haꞌichu ahgaj hab kaijch, “Pi g am hu wo hihim gawul mahs hemajkam ha wui ch Samaria hemajkam ha wui iaꞌi idani.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Am amt wo waꞌi hihi hegam ha wui e‑wehm Tutuligo. Idam o hab sha masma mo g heb hu hihimkam kahwal.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Am g wo hihim k id am wo i ha ahgidahi mat am wo i himch g Jiosh g e‑kownaltalig jewed dahm.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Mt wo ha dodaj g kokꞌodam k ab uhpam wo i ha chechegitoich hegam mat wabsh chum koi k g jijawul ab wo i ha wuwhas ha amjed hegam mo an uꞌukch k wo ha dodaj hegam mo kokꞌo heg hekaj mo g ha‑chuhkug wabsh muhkhim. Ab ant wabsh em‑mah ihda gewkdag. Kumt pi haꞌichu wo ha kowlantad am hab ha junidch.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 — ausente —
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 — ausente —
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 — ausente —
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 — ausente —
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 — ausente —
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 — ausente —
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Nt wo si shel em‑ahgi mat g Jiosh baꞌich i s‑koꞌokam wo ha namkid hegam mat pi ab hu wo kaiha ihda s‑kehg haꞌichu ahgaj matsh hi hegam hab ha juh pi ap hemajkam mash am kih Sodom ch Gomorra kihhimbad ch ed.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Neh, am amt wo oiopod ha shahgid g hemajkam. Kut haꞌi wo s‑ta ehbidamak am em‑wehhejed hab sha masma mo g sheshꞌe am ha wehhejed g kahwal. Mt wo si s‑e nenꞌoidad hab masma mo g ban ch wo si s‑hehemajimak hab masma mo g hohohi.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Ab o him g tash mamt an wo em‑uꞌu k wo em‑lodait k atp hems ep wo em‑gewitta am chechopi ch ed.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Am amt wo em‑lodai ha tahgio g hahaꞌichu ch kokownal heg hekaj mam ab ni‑hiwig. Kumt wo s‑ni‑mahch k ah am ha tahgio ch am ha tahgio g gawul mahs hemajkam.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Pi g wo shaꞌi e kudut ab amjed mamt has masma e wehhejed wo neo.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Hekia S‑apꞌekam Gewkdag at wo em‑ahgi mamt has wo chei.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 “Hahaꞌichu at wo em‑kokda. Kut ab ha wui wo em‑gagda chum hems g em‑wepnag o g em‑jehj o g em‑aꞌaliga.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Muꞌi hemajkam at wo s‑em‑kehꞌidad ni‑hekaj. Kumt wo sha e nakog k wo gahi wuwha g e‑shoꞌigdag. T g Jiosh am wo i em‑wahpki e‑kihdag ed.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Neh, mtp hems wo em‑shoꞌigch hasko. Pegih, mt wo ahhio heg amjed kihhim k gam hu baꞌich kihhim wui ep wo hihi. Nt wo shel em‑ahgi mant ep wo jiwia ahni Jiosh si Kehsha mamt koi wo ha chehmo g e‑wehm oꞌodham ha‑kihhim.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 — ausente —
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 — ausente —
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Pi g wo shaꞌi ha ehbidad g hemajkam nat pi wehs wo i e maꞌishpiꞌo mo haschu i e maꞌishch ch wehs wo s‑e mai mo haschu s‑e aꞌagchud.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Si amt tasho wo i ahgahi wehsko mani haschu ab si hejel em‑ahgid.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Pi g wo shaꞌi ha ehbidad hegam matp hedai wo chum s‑em‑kokdaim. Pi at wo e nako mas baꞌich i s‑koꞌokam has wo em‑juh em‑kokdak. Heg at waꞌi Jiosh wo e nako mat am wo em‑daꞌich Jiawul kih ed mamtp pi am hu wo wohog elidad. Kumt heg ab wo waꞌi si has elidad.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 — ausente —
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 — ausente —
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 — ausente —
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Neh, am amt wo s‑ni‑mahch k ah hemajkam ha tahgio mam d ni‑wohochuddam. Kunt ahni hab waꞌap wo s‑em‑mahch k ah am tahgio g ni‑ohg Jiosh.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Kutp wabshaba hedai pi wo ni‑mahch k ah am ha tahgio g hemajkam, nt ahni hab waꞌap pi wo mahch k ah am tahgio g ni‑ohg Jiosh.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Pi g hab wo e elidad mat wo dodolimat g hemajkam mant ia jiwia. Ab at em‑wui wo gegokiwua hegam mo pi ab hu has ni‑elid.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Wihpiop atp hems wo s‑kehꞌidad g e‑ohg ch g chetcha g e‑jeꞌe o g e‑kahkma jeꞌe.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Em‑wehm kihkam atp hems d wo si em‑obgak.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “Pi at haꞌichu wo namkigk g em‑wohochudadag mamtp pi baꞌich wo i ni‑tatchua mam hi g e‑ohg ch e‑jeꞌe ch e‑aꞌaliga.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Mt gam hu wo dagito g hejel hab e elida k ahni hab ni‑elida hab wo junihid ni‑wehhejed e shoꞌigchudch. Heg at wo wa wepok mam ab mohto g kots ch ab ab wo e muhkid. Kut pi haꞌichu wo namkigk g em‑wohochudadag mamtp pi hab masma ab wo i ni‑oi.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Pi amt wo heki wua g e‑doakag mamtp wo hekaj am ni‑wehhejed. Heg at wo heki wua g e‑doakag matp hedai wo chum s‑daꞌad.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 “Heg o wa wepo mo s‑ap ab ni‑neid ahni matp hedai ahpim s‑ap ab wo em‑neidad. K hab waꞌap s‑ap ab neid g Jiosh matp hedai s‑ap ab wo ni‑neidad.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Hegai mat hedai s‑ap ab wo i ha nei g ni‑chuhchai at ha wepo wo bei g s‑kehg mahkigdag. Kut hegai mat hedai s‑ap ab wo i nei g s‑apꞌekam oꞌodham heg wepo wo bei g s‑kehg mahkigdag.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Kut heg s‑wohom ab wo bei g s‑kehg e‑mahkigdag mat hedai chum hems g s‑hehpi shuhdagi ab wo hema ha wasibi idam al aꞌal am hema em‑wehhejed ahpim mam ab si ni‑wecho e mashcham.”
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.