Mateus 10

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ab ad hahawa i t‑wai g Jesus ahchim mach ab si wecho t‑mashcham k ab t‑mah g gewkdag matt gam hu wo i ha wuwhas g jijawul ab ha amjed hegam mo an ha uꞌukch k wo ha dodaj g kokꞌodam.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Dachd gamai gohk ahchim mach d si chuhchaij. Simon o d wehpegkam ch hab ep chehgig Peter. K g Simon shehpij hab waꞌap d Jesus kehsha ch hab chehgig Andrew. K haꞌi ep d James ch John ch d e‑wepngam. K g ha‑ohg hab chehgig Zebedee.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 K haꞌi ep d Philip ch Bartholomew ch Thomas. Ni ahni hab waꞌap d kehshaj ch hab chehgig Matthew ch wa d ge lial ha kowlantdam. K hema d hegai James mo g ohgaj d Alphias. K hema hab chehgig Thaddaus.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 K hema hab ep chehgig Simon ch d hema hegam mo tatchua matt ahchim Tutuligo hejel wo himchudad g t‑kownaltalig. K hema hab chehgig Judas Iscariot ch d ihda matki wo gagda g Jesus.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 D g Jesus am hahawa i t‑shelini ahchim gamai gohk matt gm hu wo ahgachugad g haꞌichu ahgaj hab kaijch, “Pi g am hu wo hihim gawul mahs hemajkam ha wui ch Samaria hemajkam ha wui iaꞌi idani.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Am amt wo waꞌi hihi hegam ha wui e‑wehm Tutuligo. Idam o hab sha masma mo g heb hu hihimkam kahwal.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Am g wo hihim k id am wo i ha ahgidahi mat am wo i himch g Jiosh g e‑kownaltalig jewed dahm.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Mt wo ha dodaj g kokꞌodam k ab uhpam wo i ha chechegitoich hegam mat wabsh chum koi k g jijawul ab wo i ha wuwhas ha amjed hegam mo an uꞌukch k wo ha dodaj hegam mo kokꞌo heg hekaj mo g ha‑chuhkug wabsh muhkhim. Ab ant wabsh em‑mah ihda gewkdag. Kumt pi haꞌichu wo ha kowlantad am hab ha junidch.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 — ausente —
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 — ausente —
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 — ausente —
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 — ausente —
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 — ausente —
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 — ausente —
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Nt wo si shel em‑ahgi mat g Jiosh baꞌich i s‑koꞌokam wo ha namkid hegam mat pi ab hu wo kaiha ihda s‑kehg haꞌichu ahgaj matsh hi hegam hab ha juh pi ap hemajkam mash am kih Sodom ch Gomorra kihhimbad ch ed.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 “Neh, am amt wo oiopod ha shahgid g hemajkam. Kut haꞌi wo s‑ta ehbidamak am em‑wehhejed hab sha masma mo g sheshꞌe am ha wehhejed g kahwal. Mt wo si s‑e nenꞌoidad hab masma mo g ban ch wo si s‑hehemajimak hab masma mo g hohohi.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Ab o him g tash mamt an wo em‑uꞌu k wo em‑lodait k atp hems ep wo em‑gewitta am chechopi ch ed.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Am amt wo em‑lodai ha tahgio g hahaꞌichu ch kokownal heg hekaj mam ab ni‑hiwig. Kumt wo s‑ni‑mahch k ah am ha tahgio ch am ha tahgio g gawul mahs hemajkam.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Pi g wo shaꞌi e kudut ab amjed mamt has masma e wehhejed wo neo.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Hekia S‑apꞌekam Gewkdag at wo em‑ahgi mamt has wo chei.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 “Hahaꞌichu at wo em‑kokda. Kut ab ha wui wo em‑gagda chum hems g em‑wepnag o g em‑jehj o g em‑aꞌaliga.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Muꞌi hemajkam at wo s‑em‑kehꞌidad ni‑hekaj. Kumt wo sha e nakog k wo gahi wuwha g e‑shoꞌigdag. T g Jiosh am wo i em‑wahpki e‑kihdag ed.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Neh, mtp hems wo em‑shoꞌigch hasko. Pegih, mt wo ahhio heg amjed kihhim k gam hu baꞌich kihhim wui ep wo hihi. Nt wo shel em‑ahgi mant ep wo jiwia ahni Jiosh si Kehsha mamt koi wo ha chehmo g e‑wehm oꞌodham ha‑kihhim.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 — ausente —
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 — ausente —
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “Pi g wo shaꞌi ha ehbidad g hemajkam nat pi wehs wo i e maꞌishpiꞌo mo haschu i e maꞌishch ch wehs wo s‑e mai mo haschu s‑e aꞌagchud.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Si amt tasho wo i ahgahi wehsko mani haschu ab si hejel em‑ahgid.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Pi g wo shaꞌi ha ehbidad hegam matp hedai wo chum s‑em‑kokdaim. Pi at wo e nako mas baꞌich i s‑koꞌokam has wo em‑juh em‑kokdak. Heg at waꞌi Jiosh wo e nako mat am wo em‑daꞌich Jiawul kih ed mamtp pi am hu wo wohog elidad. Kumt heg ab wo waꞌi si has elidad.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 — ausente —
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 — ausente —
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 — ausente —
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 “Neh, am amt wo s‑ni‑mahch k ah hemajkam ha tahgio mam d ni‑wohochuddam. Kunt ahni hab waꞌap wo s‑em‑mahch k ah am tahgio g ni‑ohg Jiosh.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Kutp wabshaba hedai pi wo ni‑mahch k ah am ha tahgio g hemajkam, nt ahni hab waꞌap pi wo mahch k ah am tahgio g ni‑ohg Jiosh.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “Pi g hab wo e elidad mat wo dodolimat g hemajkam mant ia jiwia. Ab at em‑wui wo gegokiwua hegam mo pi ab hu has ni‑elid.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Wihpiop atp hems wo s‑kehꞌidad g e‑ohg ch g chetcha g e‑jeꞌe o g e‑kahkma jeꞌe.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Em‑wehm kihkam atp hems d wo si em‑obgak.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 “Pi at haꞌichu wo namkigk g em‑wohochudadag mamtp pi baꞌich wo i ni‑tatchua mam hi g e‑ohg ch e‑jeꞌe ch e‑aꞌaliga.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Mt gam hu wo dagito g hejel hab e elida k ahni hab ni‑elida hab wo junihid ni‑wehhejed e shoꞌigchudch. Heg at wo wa wepok mam ab mohto g kots ch ab ab wo e muhkid. Kut pi haꞌichu wo namkigk g em‑wohochudadag mamtp pi hab masma ab wo i ni‑oi.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Pi amt wo heki wua g e‑doakag mamtp wo hekaj am ni‑wehhejed. Heg at wo heki wua g e‑doakag matp hedai wo chum s‑daꞌad.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Heg o wa wepo mo s‑ap ab ni‑neid ahni matp hedai ahpim s‑ap ab wo em‑neidad. K hab waꞌap s‑ap ab neid g Jiosh matp hedai s‑ap ab wo ni‑neidad.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Hegai mat hedai s‑ap ab wo i ha nei g ni‑chuhchai at ha wepo wo bei g s‑kehg mahkigdag. Kut hegai mat hedai s‑ap ab wo i nei g s‑apꞌekam oꞌodham heg wepo wo bei g s‑kehg mahkigdag.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Kut heg s‑wohom ab wo bei g s‑kehg e‑mahkigdag mat hedai chum hems g s‑hehpi shuhdagi ab wo hema ha wasibi idam al aꞌal am hema em‑wehhejed ahpim mam ab si ni‑wecho e mashcham.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.