Marcos 2
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NTLH
1 Kush d wabsh i heꞌekia tash matsh am ep dada hegam Jesus Capernaum t am. Tsh gan hu wa hekaj kaida matsh am dada.
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 Kutsh shaꞌi si muꞌi e hemapai g hemajkam k am shuhdad g kih k ab kihjeg t ab ab wabsh i si s‑kawkam gegokiwua. Kush g Jesus am ha mihshmad.
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 Tsh am haꞌi dada hema uꞌadch g pi himidkam. Id ash ab wabsh i s‑moik ch am woꞌo e‑wahkus ch ed. Kush giꞌik oꞌodham an uꞌa.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 Sh wabshaba pi am hu shaꞌi jeg nash pi shaꞌi si s‑hemajkamag. Kutsh gan hu i chehchsh kih dahm k am ge maggat g kih maꞌishpadag am hu i mash am daha g Jesus k am i huduni g pi himidkam.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Kutsh g Jesus am i nei g ha‑wohochudadag k hab kaij heg wui pi himidkam, “Ni‑nawoj, ab ani s‑m‑hoꞌigeꞌid ch gm hu hab i juh g pi ap m‑chuꞌijig.”
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Kush eda am haꞌi dadha hegam mo d chehanig ha mashchamdam ch ash hab e ahg,
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 “Ih, pi oki ap neok hab masma e wepogidch g Jiosh. Heg at waꞌi Jiosh wo e nako mat gam hu hab wo i juh g pi ap ha‑chuꞌijig.”
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Kutsh ha hekaj ha amich g Jesus mo haschu am oidahim k hab kaij ab ha wui, “Pi g am wo shaꞌi oidahim
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 manis hab wabsh kaij ch pi woho edgid g gewkdag mant gm hu hab wo i juh g pi ap ha‑chuꞌijig. Bam elid mo s‑pehegim hab e kaij mat gam hu hab i e juh g pi ap chuꞌijigaj no ge hedai s‑mahch mas s‑wohom hab e juh.
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 Pegih, nt wo em‑chehgi mani woho ge gewkdag ch hab wua mani has i kaij ahni Jiosh si Kehsha.” K hab hahawa kaij ab wui hegai pi himidkam,
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 “I g wamig k am behꞌi g e‑wahkus k gam hu hihm uhpam.”
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 Kutsh am ha hekaj bei g e‑wahkus k gam hu hih uhpam am wehs ha‑nena ed.
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 Kutsh gam hu hahawa hihi hegam Jesus k gam hu dada ge shuhdagi bahsho. Tsh muꞌi am e chehm g hemajkam. Sh am ep ha mashcham.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 Kush am hu hebai ep hihimad ch am bihbij amai mam am ha kowlant g lial kownal wehhejed. Sh am hema chikpan ch hab chehgig Levi (Matthew). Tsh g Jesus am jiwia wui k hab ahg, “Ab g i hihm k ab si ni‑wecho e mashcham.” Kutsh am ha hekaj wabsh i oi.
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 — ausente —
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 — ausente —
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Tsh am i ha kaiok g Jesus k hab kaij ab ha wui, “Idam pi ap hemajkam o s‑e doꞌibiamk hab masma mat g kokꞌodam wo s‑e doajidam. Hegam mat hab wo e elidad mo s‑apꞌe at pi wo tatchua g mahkai. Pi ant hab ahgk ia jiwia jewed dahm manis wo ha doꞌibia hegam mo pi e doꞌibiamk.”
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Hebaichuj ach heꞌekkio pi t‑gegosid matt ab wo t‑hoꞌigeꞌidahu Jiosh wui. Kutsh am hu hebai am i e ai matsh hab wo chum e juh. Sh eda idam Jesus pi hab e wua.
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 Sh hab kaij g Jesus ab ha wui, “Nat hig pi wo e gegos g wo ha hohntam naipijju mat eda heg am wo ha wehmajk?
19 Jesus respondeu:
20 T am wo i e ai mat pi am hu wo ha wehmajk. T am hahawa pi wo e gegos. Pegih, bat wo wa e juh idam mant hekid pi ia hu wo ha wehmajk.”
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 Sh am hahawa chum ha tashogid g Jesus mat g mashchamaj pi ap wo wehnad g ha‑himdag ash hab kaijch, “Pi at hedai g wechij ikuskaj wo shohsho g hekiuchij lihwa mat wo s‑e wia nat pi wo i dahiwua k baꞌich wo i wantsh g hekiuchij.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 K hab waꞌap pi hab mahs machs am wo toa g wechij uhdwis wadag am eda g hekiuchij haꞌichu elidag kostal. T wo am hu wantsh g hekiuchij k wo iawua. Wechij uhdwis wadag at am wo e toa wechij kokstal ch ed.”
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Sh am hu hebai hihim idam Jesus t‑mihshmda tash ed. Kush am eshas g pilkani wohg huhugid an. Sh idam haꞌi ab ha wohni g pilkani ch i mohon ch koꞌa.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 Kush haꞌi hegam Palasi ab ha neid ch ab kakke g Jesus, “Shahchu o ahgch hab haꞌichu junihim mo pi hab shaꞌi chum mahs t‑mihshmda tash ed?”
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 Kush hab kaij g Jesus ab ha wui, “Bo wabsh masma hab e wua matsh wa g Davidbad. Pi amtki chegito matsh heg has e Juh am i bihugimk. Bo chugꞌig g Jiosh oꞌohana
25 Jesus respondeu:
26 matsh wa am i wah geꞌe cheopi ch ed k am ui g pahn k huh hegam ha wehm mash am wehmaj. K d hegai pahn mo am e toꞌaw k ch hegam d waꞌi ha wuikam papal. T eda hemho wa am hab e juh. K heg hekaj am wa s‑apꞌe matsh ab mah g pahn hegai pahlibad mash am haꞌichug ch hab chehgig Abiathar.
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 Id o am wohokamchud mo g chehanig d i chum ha wehmtadag g hemajkam. Em‑mihshmda tash at am e apꞌech em‑wehhejed. Kumt pi heg wehhejed e nahto e‑mihshmda tash.
27 E Jesus terminou:
28 Ni ahni d Jiosh si Kehsha ch gewkdag am dahm g em‑mihshmda tash.”
28 Portanto, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.