Marcos 16

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kud am bij g shahwai machd eda t‑mihshmad. Kutsh am hahawa hihi g Salome ch Mary Magdalene ch hegai hema Mary k am ha nolawt g si s‑ap uhwchu matsh hekaj wo huhu g muhki.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 — ausente —
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 — ausente —
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Tsh chum nei matsh heki hu in hu hab i e nuꞌichkwua.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Tsh am i wahp. Kush inhab hema dak ch hab sha mahs mo g wechij oꞌodham. Sh g enigaj wabsh si s‑toa. Kutsh si e totods g uꞌuwi.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Sh wabshaba hab ha ahg, “Pi g am wo shaꞌi e totodsid. M ani wa s‑mahch mam g Jesus chuhkug chum gahghim. Am g wo neid mo pi ia hu haꞌichug iia mat ia e woi. Uhpam at ep i wuhsh muhkig t amjed.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Kumt gam hu wo hihim k wo ha ahgi g chuhchaij, chum wa g Peter, mat uhpam e chegito k gam hu wo hih Galilee wui. Mt gm hu wo hihim k am haꞌab wo nei.” Neh, bash kaij g anghil.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Kutsh i wuwhag k gam hu uhpam wohp pi hedai shaꞌi ha ahgidch wohg oidch nash pi si e totodsid.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Pi atsh wa koi mahsi domig tash matsh eda e chegito g Jesus. Tsh ab i chesh g tash. Kutsh amjed am i e chehgi Mary Magdalene wui si wehpeg. Dash ihda matsh wa ab amjed i ha wuwhas g wewaꞌak jijawul.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Kutsh am hahawa ha wui hih g Mary hegam mash am wehmajkahim g Jesus. Sh eda am si pi ap e tahtk ch shoani idam. Kush hab ahg matki e chegito.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Sh wabshaba pi shaꞌi wohochud.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Sh am i dahm haꞌi gam hu hasko hihimad ch d gohk. Tsh g Jesus gawul masma am i e chehgi ha wui.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Kutsh idam am uhpam ep hihim k ged hu wehs ha ahgi g chuhchaij. Kush pi shaꞌi ha wohochud.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Tsh am hahawa i e chehgi g Jesus hegam ha wui gamai hemako e‑chuhchai. Sh idam am e wehm e gegosid. Tsh am s‑ha kehꞌel nash ge ha wohochud hegam mash neid mo d doakam
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 ch hab hahawa ha ahg, “Am g wo aꞌai hihim k am wo i ha ahgidahi wehs hemajkam ihda s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh ab ni‑amjed.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Kut heg wo e doꞌibia matp hedai wo i s‑wohochud k wo e pahl wako. T wabshaba ab wo moht g pi ap e‑chuꞌijig k ab wo ai g pi ha huhugedam shoꞌigdag matp hedai pi ab hu wo wohoch.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 T wo tashok mo hedai ab ni‑hiwig nant pi ab wo ha mah g gewkdag. Kut am wo i ha wuwhasidad g jijawul ni‑wehhejed ch ep wo neneokad g gawul kaidam neꞌokikaj mat pi hebai mai.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Kut pi has wo e juh matp wo ha taht g kohkꞌoi o atp wo ihꞌed g hialwui. Kut an wo ha taht g kokꞌodam. T wo doda.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Kutsh am i haꞌas ha wehm neo g Jesus k am i dahm hahawa uhgk i e bei dahm kahchim wui k ga hu s‑apkojed dahiwua e‑ohg Jiosh hugid ab.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 T idam gam hu aꞌai ha ahgidahi g hemajkam g s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh. Kut g Jiosh si s‑hasig haꞌichu hab ha juni mat hekaj wo s‑mahchk g hemajkam mo d wohokam g haꞌichu ha‑ahga.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.