Marcos 16

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kud am bij g shahwai machd eda t‑mihshmad. Kutsh am hahawa hihi g Salome ch Mary Magdalene ch hegai hema Mary k am ha nolawt g si s‑ap uhwchu matsh hekaj wo huhu g muhki.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 — ausente —
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 — ausente —
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Tsh chum nei matsh heki hu in hu hab i e nuꞌichkwua.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Tsh am i wahp. Kush inhab hema dak ch hab sha mahs mo g wechij oꞌodham. Sh g enigaj wabsh si s‑toa. Kutsh si e totods g uꞌuwi.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Sh wabshaba hab ha ahg, “Pi g am wo shaꞌi e totodsid. M ani wa s‑mahch mam g Jesus chuhkug chum gahghim. Am g wo neid mo pi ia hu haꞌichug iia mat ia e woi. Uhpam at ep i wuhsh muhkig t amjed.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Kumt gam hu wo hihim k wo ha ahgi g chuhchaij, chum wa g Peter, mat uhpam e chegito k gam hu wo hih Galilee wui. Mt gm hu wo hihim k am haꞌab wo nei.” Neh, bash kaij g anghil.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Kutsh i wuwhag k gam hu uhpam wohp pi hedai shaꞌi ha ahgidch wohg oidch nash pi si e totodsid.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Pi atsh wa koi mahsi domig tash matsh eda e chegito g Jesus. Tsh ab i chesh g tash. Kutsh amjed am i e chehgi Mary Magdalene wui si wehpeg. Dash ihda matsh wa ab amjed i ha wuwhas g wewaꞌak jijawul.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Kutsh am hahawa ha wui hih g Mary hegam mash am wehmajkahim g Jesus. Sh eda am si pi ap e tahtk ch shoani idam. Kush hab ahg matki e chegito.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Sh wabshaba pi shaꞌi wohochud.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Sh am i dahm haꞌi gam hu hasko hihimad ch d gohk. Tsh g Jesus gawul masma am i e chehgi ha wui.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Kutsh idam am uhpam ep hihim k ged hu wehs ha ahgi g chuhchaij. Kush pi shaꞌi ha wohochud.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Tsh am hahawa i e chehgi g Jesus hegam ha wui gamai hemako e‑chuhchai. Sh idam am e wehm e gegosid. Tsh am s‑ha kehꞌel nash ge ha wohochud hegam mash neid mo d doakam
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 ch hab hahawa ha ahg, “Am g wo aꞌai hihim k am wo i ha ahgidahi wehs hemajkam ihda s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh ab ni‑amjed.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Kut heg wo e doꞌibia matp hedai wo i s‑wohochud k wo e pahl wako. T wabshaba ab wo moht g pi ap e‑chuꞌijig k ab wo ai g pi ha huhugedam shoꞌigdag matp hedai pi ab hu wo wohoch.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 T wo tashok mo hedai ab ni‑hiwig nant pi ab wo ha mah g gewkdag. Kut am wo i ha wuwhasidad g jijawul ni‑wehhejed ch ep wo neneokad g gawul kaidam neꞌokikaj mat pi hebai mai.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Kut pi has wo e juh matp wo ha taht g kohkꞌoi o atp wo ihꞌed g hialwui. Kut an wo ha taht g kokꞌodam. T wo doda.”
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Kutsh am i haꞌas ha wehm neo g Jesus k am i dahm hahawa uhgk i e bei dahm kahchim wui k ga hu s‑apkojed dahiwua e‑ohg Jiosh hugid ab.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 T idam gam hu aꞌai ha ahgidahi g hemajkam g s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh. Kut g Jiosh si s‑hasig haꞌichu hab ha juni mat hekaj wo s‑mahchk g hemajkam mo d wohokam g haꞌichu ha‑ahga.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.