Marcos 16
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVI
1 Kud am bij g shahwai machd eda t‑mihshmad. Kutsh am hahawa hihi g Salome ch Mary Magdalene ch hegai hema Mary k am ha nolawt g si s‑ap uhwchu matsh hekaj wo huhu g muhki.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 — ausente —
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 — ausente —
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Tsh chum nei matsh heki hu in hu hab i e nuꞌichkwua.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Tsh am i wahp. Kush inhab hema dak ch hab sha mahs mo g wechij oꞌodham. Sh g enigaj wabsh si s‑toa. Kutsh si e totods g uꞌuwi.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Sh wabshaba hab ha ahg, “Pi g am wo shaꞌi e totodsid. M ani wa s‑mahch mam g Jesus chuhkug chum gahghim. Am g wo neid mo pi ia hu haꞌichug iia mat ia e woi. Uhpam at ep i wuhsh muhkig t amjed.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Kumt gam hu wo hihim k wo ha ahgi g chuhchaij, chum wa g Peter, mat uhpam e chegito k gam hu wo hih Galilee wui. Mt gm hu wo hihim k am haꞌab wo nei.” Neh, bash kaij g anghil.
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Kutsh i wuwhag k gam hu uhpam wohp pi hedai shaꞌi ha ahgidch wohg oidch nash pi si e totodsid.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Pi atsh wa koi mahsi domig tash matsh eda e chegito g Jesus. Tsh ab i chesh g tash. Kutsh amjed am i e chehgi Mary Magdalene wui si wehpeg. Dash ihda matsh wa ab amjed i ha wuwhas g wewaꞌak jijawul.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Kutsh am hahawa ha wui hih g Mary hegam mash am wehmajkahim g Jesus. Sh eda am si pi ap e tahtk ch shoani idam. Kush hab ahg matki e chegito.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Sh wabshaba pi shaꞌi wohochud.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Sh am i dahm haꞌi gam hu hasko hihimad ch d gohk. Tsh g Jesus gawul masma am i e chehgi ha wui.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Kutsh idam am uhpam ep hihim k ged hu wehs ha ahgi g chuhchaij. Kush pi shaꞌi ha wohochud.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Tsh am hahawa i e chehgi g Jesus hegam ha wui gamai hemako e‑chuhchai. Sh idam am e wehm e gegosid. Tsh am s‑ha kehꞌel nash ge ha wohochud hegam mash neid mo d doakam
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 ch hab hahawa ha ahg, “Am g wo aꞌai hihim k am wo i ha ahgidahi wehs hemajkam ihda s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh ab ni‑amjed.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Kut heg wo e doꞌibia matp hedai wo i s‑wohochud k wo e pahl wako. T wabshaba ab wo moht g pi ap e‑chuꞌijig k ab wo ai g pi ha huhugedam shoꞌigdag matp hedai pi ab hu wo wohoch.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 T wo tashok mo hedai ab ni‑hiwig nant pi ab wo ha mah g gewkdag. Kut am wo i ha wuwhasidad g jijawul ni‑wehhejed ch ep wo neneokad g gawul kaidam neꞌokikaj mat pi hebai mai.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Kut pi has wo e juh matp wo ha taht g kohkꞌoi o atp wo ihꞌed g hialwui. Kut an wo ha taht g kokꞌodam. T wo doda.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Kutsh am i haꞌas ha wehm neo g Jesus k am i dahm hahawa uhgk i e bei dahm kahchim wui k ga hu s‑apkojed dahiwua e‑ohg Jiosh hugid ab.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 T idam gam hu aꞌai ha ahgidahi g hemajkam g s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh. Kut g Jiosh si s‑hasig haꞌichu hab ha juni mat hekaj wo s‑mahchk g hemajkam mo d wohokam g haꞌichu ha‑ahga.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.