Marcos 13

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kutsh gam hu hahawa i wuwha idam Jesus ab amjed g geꞌe cheopi. Kush idam hema hab kaij, “Nehꞌe, t‑mashchamdam, shoꞌo waꞌi si geꞌeged hohodaikaj in kihtas g geꞌe cheopi ch si s‑kehg hab mahs.”
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Kush hab kaij g Jesus, “Heuꞌu, nt wabshaba si shel wo em‑ahgi mo e aihim mat wehs wo i e shul ihda.”
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Tsh amjed gam hu hejelko hihi wehmaj g Jesus k ab i chehchsh Olive Uꞌus Kawulk t ab k ab dadhaiwua geꞌe cheopi wui. Kutsh idam Peter ch James ch John ch Andrew ab i hihi Jesus wui k hab ahg,
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Am g hig t‑ahgid mas hekid am hab wo i e juh hegai map am t‑ahgid. Kut haschu d wo chehgidak matt heg ab wo s‑mahchk moki e aihim.”
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Kush am ha ahgid g Jesus, “Mt wo si s‑e nenꞌoidad mat pi hedai wo em‑iattogi.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Muꞌi at an wo i wuwha aꞌahidag oidam k ni‑wepo wo e chehcheg hab kaijch mo d Jiosh si Kehsha. Kut muꞌijj ab wo s‑ha wohoch.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 — ausente —
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 — ausente —
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 “Kumt wo s‑e nenꞌeidad namt pi wo em‑uꞌu k wo em‑lodait k am ep wo em‑uꞌapa kokownal ha wui heg hekaj mam ab ni‑hiwig. Mt wabshaba am wabsh wo ha ahgi g haꞌichu ni‑ahga.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 T an wehsko wo i e ahgahi ihda s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh mat koi wo kuhgit g jewed.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Pi g has wo shaꞌi e tahkkad mams has wo chei mat hekid wo em‑uꞌapa k wo em‑lodai. Hekia S‑apꞌekam Gewkdag at ab wo i em‑ahgi mamt has wo chei.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 “Hahaꞌichu at wo em‑kokda. Kut ab ha wui wo em‑gagda chum hems g em‑wepnag o g em‑jehj o g em‑aꞌaliga.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Muꞌi hemajkam at wo s‑em‑kehꞌidad nam pi ab ni‑hiwig. Kumt wo sha e nakog k wo gahi wuwha g e‑shoꞌigdag. T g Jiosh ab wo i em‑wahpki e‑kihdag ed.”
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Kush hab ep kaij g Jesus, “Am g wo amichud mamt haschu in wo neꞌokchul Hegai kelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam Daniel at an oꞌoha mat g em‑obga am wo i kei g s‑uam haꞌichu ged hu si eda g geꞌe cheopi. Kut hemho wa am haha wo ahhio dohdaꞌag wui hegam mat ia wo haꞌichugk Judea jewed ch ed.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 — ausente —
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 — ausente —
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 S‑ta at ehbidam wo mahsk am ha wehhejed hegam mat wo chuꞌuchum mahmadk ch hegam mat wabsh wo kia woꞌok g ali.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 “Mt ab wo tahnid g Jiosh mat pi eda hab wo e juh ihda s‑hehpichꞌed.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Baꞌich at d wo i si geꞌe shoꞌigdagk mo pi hekid g hemajkam shaꞌi neid ch pi hekid hab masma ep wo nei.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Pi at hedai wo e nako mas am gahi wo wuhsh matp tash wo hih. T g Jiosh heg hekaj wo i shopolkai am ha wehhejed g e‑hemajkamga.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 “Pi g wo shaꞌi ha wohochud matp hema hab wo sha chei mo am hebai haꞌichug g Jiosh si Kehsha.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Muꞌi at in wo i wuwhag k hab wo chei mo d ni‑ahni, Jiosh si Kehsha, o d Jiosh haꞌichu i tashogiddam k am hab wo wuad g si s‑hasig haꞌichu mat hekaj wo i chum ha wanchshul g Jiosh hemajkamga matp wo e nako.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Ni wabshaba am heki hu em‑ahgid ihda mamt heg hekaj wo s‑e nenꞌeidad.”
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 Sh hab ep kaij, “T am wabsh wo i chum kuhgit hegai jewed shuhdgim shoꞌigdag.
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 T g dahm kahchim wo ugij.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 Kunt ab hahawa si s‑masma wo i hud chewagi ch ed ab Jiosh kihdag amjed ahni Jiosh si Kehsha. T am wo e maskogi g ni‑gewkdag.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Kunt wo ha cheha g ni‑anghiliga mat ab wehs wo i ha hemapai hegam mant am i ha chuhcha mat wo e doꞌibia. T am wo hihi imhab siꞌal tahgio ch imhab juhpin tahgio ch imhab huduni tahgio k ch imhab wakolim tahgio k wo i ha hemapai.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 “Nt wo haꞌichu em‑mashcha heg hekaj suhna uhs. Mt wo s‑mahchk mo g toniabkam e aihim mamt wo nei mat ab wo i iꞌiwgi.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Pegih, mt hab waꞌap wo s‑mahchk mo e aihim mat wehs wo kuhgit mamt wo nei mat hab wo e juh hegai mani em‑ahgid.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Nt wo si shel em‑ahgi mat d wabsh wo kia dodakamk hegam mat wo nei ihda mani em‑ahgid mat hekid wehs wo kuhgit.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Neh, wehs at gam hu hab wo i e juh ihda Jiosh nahtoi mam in neid. T wabshaba g ni‑neꞌoki pi hekid gam hu hab wo i e juh.”
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 Kush hab ep kaij, “Heg o waꞌi s‑mahch ni‑ohg Jiosh mant hekid ep wo jiwia. Pi o hedai ep s‑mahch, chum hems g anghil nih ahni mani d hi wa chum alidaj.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Kumt wo si s‑e nenꞌeidad ch ab wo neidachugad nam pi pi mahch mas hekid wo i k ihda.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 K hab sha masma am em‑wehhejed matp hems hema wo ha hiwigi g e‑kihdag g e‑pionag k wo ha cheha mat has wo masmak hehemako k g kihjeg nuhkuddam ep wo cheha mat wo si s‑e nenꞌeidad k gam hu hahawa mehk jewed wui wo hih. T idam chum hekid wo s‑e nenꞌeidad no pi pi mahch mas hekid ep wo jiwia.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 — ausente —
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 — ausente —
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Kuni wehs hab s‑ha ahgidamk mani haschu hab em‑ahg mat hab waꞌap wo s‑e nenꞌeidad.”
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.