Marcos 13
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARIB
1 Kutsh gam hu hahawa i wuwha idam Jesus ab amjed g geꞌe cheopi. Kush idam hema hab kaij, “Nehꞌe, t‑mashchamdam, shoꞌo waꞌi si geꞌeged hohodaikaj in kihtas g geꞌe cheopi ch si s‑kehg hab mahs.”
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Kush hab kaij g Jesus, “Heuꞌu, nt wabshaba si shel wo em‑ahgi mo e aihim mat wehs wo i e shul ihda.”
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Tsh amjed gam hu hejelko hihi wehmaj g Jesus k ab i chehchsh Olive Uꞌus Kawulk t ab k ab dadhaiwua geꞌe cheopi wui. Kutsh idam Peter ch James ch John ch Andrew ab i hihi Jesus wui k hab ahg,
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 “Am g hig t‑ahgid mas hekid am hab wo i e juh hegai map am t‑ahgid. Kut haschu d wo chehgidak matt heg ab wo s‑mahchk moki e aihim.”
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Kush am ha ahgid g Jesus, “Mt wo si s‑e nenꞌoidad mat pi hedai wo em‑iattogi.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Muꞌi at an wo i wuwha aꞌahidag oidam k ni‑wepo wo e chehcheg hab kaijch mo d Jiosh si Kehsha. Kut muꞌijj ab wo s‑ha wohoch.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 — ausente —
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 — ausente —
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 “Kumt wo s‑e nenꞌeidad namt pi wo em‑uꞌu k wo em‑lodait k am ep wo em‑uꞌapa kokownal ha wui heg hekaj mam ab ni‑hiwig. Mt wabshaba am wabsh wo ha ahgi g haꞌichu ni‑ahga.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 T an wehsko wo i e ahgahi ihda s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh mat koi wo kuhgit g jewed.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Pi g has wo shaꞌi e tahkkad mams has wo chei mat hekid wo em‑uꞌapa k wo em‑lodai. Hekia S‑apꞌekam Gewkdag at ab wo i em‑ahgi mamt has wo chei.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “Hahaꞌichu at wo em‑kokda. Kut ab ha wui wo em‑gagda chum hems g em‑wepnag o g em‑jehj o g em‑aꞌaliga.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Muꞌi hemajkam at wo s‑em‑kehꞌidad nam pi ab ni‑hiwig. Kumt wo sha e nakog k wo gahi wuwha g e‑shoꞌigdag. T g Jiosh ab wo i em‑wahpki e‑kihdag ed.”
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Kush hab ep kaij g Jesus, “Am g wo amichud mamt haschu in wo neꞌokchul Hegai kelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam Daniel at an oꞌoha mat g em‑obga am wo i kei g s‑uam haꞌichu ged hu si eda g geꞌe cheopi. Kut hemho wa am haha wo ahhio dohdaꞌag wui hegam mat ia wo haꞌichugk Judea jewed ch ed.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 — ausente —
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 — ausente —
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 S‑ta at ehbidam wo mahsk am ha wehhejed hegam mat wo chuꞌuchum mahmadk ch hegam mat wabsh wo kia woꞌok g ali.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 “Mt ab wo tahnid g Jiosh mat pi eda hab wo e juh ihda s‑hehpichꞌed.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Baꞌich at d wo i si geꞌe shoꞌigdagk mo pi hekid g hemajkam shaꞌi neid ch pi hekid hab masma ep wo nei.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Pi at hedai wo e nako mas am gahi wo wuhsh matp tash wo hih. T g Jiosh heg hekaj wo i shopolkai am ha wehhejed g e‑hemajkamga.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Pi g wo shaꞌi ha wohochud matp hema hab wo sha chei mo am hebai haꞌichug g Jiosh si Kehsha.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Muꞌi at in wo i wuwhag k hab wo chei mo d ni‑ahni, Jiosh si Kehsha, o d Jiosh haꞌichu i tashogiddam k am hab wo wuad g si s‑hasig haꞌichu mat hekaj wo i chum ha wanchshul g Jiosh hemajkamga matp wo e nako.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Ni wabshaba am heki hu em‑ahgid ihda mamt heg hekaj wo s‑e nenꞌeidad.”
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Sh hab ep kaij, “T am wabsh wo i chum kuhgit hegai jewed shuhdgim shoꞌigdag.
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 T g dahm kahchim wo ugij.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Kunt ab hahawa si s‑masma wo i hud chewagi ch ed ab Jiosh kihdag amjed ahni Jiosh si Kehsha. T am wo e maskogi g ni‑gewkdag.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Kunt wo ha cheha g ni‑anghiliga mat ab wehs wo i ha hemapai hegam mant am i ha chuhcha mat wo e doꞌibia. T am wo hihi imhab siꞌal tahgio ch imhab juhpin tahgio ch imhab huduni tahgio k ch imhab wakolim tahgio k wo i ha hemapai.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Nt wo haꞌichu em‑mashcha heg hekaj suhna uhs. Mt wo s‑mahchk mo g toniabkam e aihim mamt wo nei mat ab wo i iꞌiwgi.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Pegih, mt hab waꞌap wo s‑mahchk mo e aihim mat wehs wo kuhgit mamt wo nei mat hab wo e juh hegai mani em‑ahgid.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Nt wo si shel em‑ahgi mat d wabsh wo kia dodakamk hegam mat wo nei ihda mani em‑ahgid mat hekid wehs wo kuhgit.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Neh, wehs at gam hu hab wo i e juh ihda Jiosh nahtoi mam in neid. T wabshaba g ni‑neꞌoki pi hekid gam hu hab wo i e juh.”
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Kush hab ep kaij, “Heg o waꞌi s‑mahch ni‑ohg Jiosh mant hekid ep wo jiwia. Pi o hedai ep s‑mahch, chum hems g anghil nih ahni mani d hi wa chum alidaj.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Kumt wo si s‑e nenꞌeidad ch ab wo neidachugad nam pi pi mahch mas hekid wo i k ihda.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 K hab sha masma am em‑wehhejed matp hems hema wo ha hiwigi g e‑kihdag g e‑pionag k wo ha cheha mat has wo masmak hehemako k g kihjeg nuhkuddam ep wo cheha mat wo si s‑e nenꞌeidad k gam hu hahawa mehk jewed wui wo hih. T idam chum hekid wo s‑e nenꞌeidad no pi pi mahch mas hekid ep wo jiwia.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 — ausente —
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 — ausente —
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Kuni wehs hab s‑ha ahgidamk mani haschu hab em‑ahg mat hab waꞌap wo s‑e nenꞌeidad.”
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.