Marcos 13
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ACF
1 Kutsh gam hu hahawa i wuwha idam Jesus ab amjed g geꞌe cheopi. Kush idam hema hab kaij, “Nehꞌe, t‑mashchamdam, shoꞌo waꞌi si geꞌeged hohodaikaj in kihtas g geꞌe cheopi ch si s‑kehg hab mahs.”
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
2 Kush hab kaij g Jesus, “Heuꞌu, nt wabshaba si shel wo em‑ahgi mo e aihim mat wehs wo i e shul ihda.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Tsh amjed gam hu hejelko hihi wehmaj g Jesus k ab i chehchsh Olive Uꞌus Kawulk t ab k ab dadhaiwua geꞌe cheopi wui. Kutsh idam Peter ch James ch John ch Andrew ab i hihi Jesus wui k hab ahg,
3 E, assentando-se ele no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Am g hig t‑ahgid mas hekid am hab wo i e juh hegai map am t‑ahgid. Kut haschu d wo chehgidak matt heg ab wo s‑mahchk moki e aihim.”
4 Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Kush am ha ahgid g Jesus, “Mt wo si s‑e nenꞌoidad mat pi hedai wo em‑iattogi.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane;
6 Muꞌi at an wo i wuwha aꞌahidag oidam k ni‑wepo wo e chehcheg hab kaijch mo d Jiosh si Kehsha. Kut muꞌijj ab wo s‑ha wohoch.
6 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 — ausente —
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque assim deve acontecer; mas ainda não será o fim.
8 — ausente —
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes e tribulações. Estas coisas sào os princípios das dores.
9 “Kumt wo s‑e nenꞌeidad namt pi wo em‑uꞌu k wo em‑lodait k am ep wo em‑uꞌapa kokownal ha wui heg hekaj mam ab ni‑hiwig. Mt wabshaba am wabsh wo ha ahgi g haꞌichu ni‑ahga.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; e sereis açoitados, e sereis apresentados perante presidentes e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 T an wehsko wo i e ahgahi ihda s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh mat koi wo kuhgit g jewed.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Pi g has wo shaꞌi e tahkkad mams has wo chei mat hekid wo em‑uꞌapa k wo em‑lodai. Hekia S‑apꞌekam Gewkdag at ab wo i em‑ahgi mamt has wo chei.
11 Quando, pois, vos conduzirem e vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai, porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 “Hahaꞌichu at wo em‑kokda. Kut ab ha wui wo em‑gagda chum hems g em‑wepnag o g em‑jehj o g em‑aꞌaliga.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais, e os farão morrer.
13 Muꞌi hemajkam at wo s‑em‑kehꞌidad nam pi ab ni‑hiwig. Kumt wo sha e nakog k wo gahi wuwha g e‑shoꞌigdag. T g Jiosh ab wo i em‑wahpki e‑kihdag ed.”
13 E sereis odiados por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Kush hab ep kaij g Jesus, “Am g wo amichud mamt haschu in wo neꞌokchul Hegai kelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam Daniel at an oꞌoha mat g em‑obga am wo i kei g s‑uam haꞌichu ged hu si eda g geꞌe cheopi. Kut hemho wa am haha wo ahhio dohdaꞌag wui hegam mat ia wo haꞌichugk Judea jewed ch ed.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predita por Daniel o profeta, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 — ausente —
15 E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 — ausente —
16 E o que estiver no campo não volte atrás, para tomar as suas vestes.
17 S‑ta at ehbidam wo mahsk am ha wehhejed hegam mat wo chuꞌuchum mahmadk ch hegam mat wabsh wo kia woꞌok g ali.
17 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias!
18 “Mt ab wo tahnid g Jiosh mat pi eda hab wo e juh ihda s‑hehpichꞌed.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno.
19 Baꞌich at d wo i si geꞌe shoꞌigdagk mo pi hekid g hemajkam shaꞌi neid ch pi hekid hab masma ep wo nei.
19 Porque naqueles dias haverá uma aflição tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Pi at hedai wo e nako mas am gahi wo wuhsh matp tash wo hih. T g Jiosh heg hekaj wo i shopolkai am ha wehhejed g e‑hemajkamga.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitosque escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Pi g wo shaꞌi ha wohochud matp hema hab wo sha chei mo am hebai haꞌichug g Jiosh si Kehsha.
21 E então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo; ou: Ei-lo ali; não acrediteis.
22 Muꞌi at in wo i wuwhag k hab wo chei mo d ni‑ahni, Jiosh si Kehsha, o d Jiosh haꞌichu i tashogiddam k am hab wo wuad g si s‑hasig haꞌichu mat hekaj wo i chum ha wanchshul g Jiosh hemajkamga matp wo e nako.
22 Porque se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, e farão sinais e prodígios, para enganarem, se for possível, até os escolhidos.
23 Ni wabshaba am heki hu em‑ahgid ihda mamt heg hekaj wo s‑e nenꞌeidad.”
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Sh hab ep kaij, “T am wabsh wo i chum kuhgit hegai jewed shuhdgim shoꞌigdag.
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 T g dahm kahchim wo ugij.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus serão abaladas.
26 Kunt ab hahawa si s‑masma wo i hud chewagi ch ed ab Jiosh kihdag amjed ahni Jiosh si Kehsha. T am wo e maskogi g ni‑gewkdag.
26 E então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Kunt wo ha cheha g ni‑anghiliga mat ab wehs wo i ha hemapai hegam mant am i ha chuhcha mat wo e doꞌibia. T am wo hihi imhab siꞌal tahgio ch imhab juhpin tahgio ch imhab huduni tahgio k ch imhab wakolim tahgio k wo i ha hemapai.
27 E ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Nt wo haꞌichu em‑mashcha heg hekaj suhna uhs. Mt wo s‑mahchk mo g toniabkam e aihim mamt wo nei mat ab wo i iꞌiwgi.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro, e brota folhas, bem sabeis que já está próximo o verão.
29 Pegih, mt hab waꞌap wo s‑mahchk mo e aihim mat wehs wo kuhgit mamt wo nei mat hab wo e juh hegai mani em‑ahgid.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
30 Nt wo si shel em‑ahgi mat d wabsh wo kia dodakamk hegam mat wo nei ihda mani em‑ahgid mat hekid wehs wo kuhgit.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração, sem que todas estas coisas aconteçam.
31 Neh, wehs at gam hu hab wo i e juh ihda Jiosh nahtoi mam in neid. T wabshaba g ni‑neꞌoki pi hekid gam hu hab wo i e juh.”
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Kush hab ep kaij, “Heg o waꞌi s‑mahch ni‑ohg Jiosh mant hekid ep wo jiwia. Pi o hedai ep s‑mahch, chum hems g anghil nih ahni mani d hi wa chum alidaj.
32 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Kumt wo si s‑e nenꞌeidad ch ab wo neidachugad nam pi pi mahch mas hekid wo i k ihda.
33 Olhai, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 K hab sha masma am em‑wehhejed matp hems hema wo ha hiwigi g e‑kihdag g e‑pionag k wo ha cheha mat has wo masmak hehemako k g kihjeg nuhkuddam ep wo cheha mat wo si s‑e nenꞌeidad k gam hu hahawa mehk jewed wui wo hih. T idam chum hekid wo s‑e nenꞌeidad no pi pi mahch mas hekid ep wo jiwia.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 — ausente —
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 — ausente —
36 Para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Kuni wehs hab s‑ha ahgidamk mani haschu hab em‑ahg mat hab waꞌap wo s‑e nenꞌeidad.”
37 E as coisas que vos digo, digo-as a todos: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.