Lucas 4
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs BKJ
1 Jesus atsh gam hu hih ab amjed g Jordan akimel matsh hebai e pahl wako. Kush g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag ab mahkch g si geꞌe gewkdag ch hab ahg mat gam hu wo hih am tohono jewed wui.
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 Kush am haꞌichugkahim giꞌikko wehst‑mahm tash ab. Sh heg oidam g jijawul ha‑geꞌejig am chum s‑wuimk pi apꞌekam ch ed.
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 Sh g ge Jiawul ab wui hab kaij, “Bap chum e elid map d Jiosh alidag. Pegih, ab g hig chehani ihda hodai mat wo e pahnch naptki pi bihugim.”
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 Kush hab kaij g Jesus, “Pi ant hab wo juh. An o hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed:
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Neh, tsh g Jiawul am hahawa shaꞌi si s‑hohtam wuhpuij tahgio wehs i mahsid g kokownaltalig id dahm jewed
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 — ausente —
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 — ausente —
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Kush hab kaij g Jesus, “Pi ant hab wo juh. An o hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed:
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 Kutsh am hahawa wuhpuij tahgio i mahsid hegai geꞌe cheopi mo am kehk Jerusalem t ab k hab ahg, “Maptp d wo Jiosh alidagk, pegih, am g i dahꞌi amjed mo gan hu si uhgk kihtas.
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 No hig pi an hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed:
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 Kut an hu wo si m‑uꞌukchid mapt nih g shaꞌi e‑tahtad ab hu wo shul hohodai t ab.” Psalm 91:11-12
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 Sh hab kaij g Jesus ab wui, “Pi ant wo pipꞌich g Jiosh. An o hab chuꞌig oꞌohanaj ed:
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 Kush g Jiawul am hahawa sha dagito g Jesus am i wehs nahnko masma chum s‑wuimkk pi apꞌekam ch ed.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 Tsh gam hu hahawa hih g Jesus Galilee chekshani wui. Sh g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag si geꞌe mahkch g gewkdag. Tsh gam hu aꞌai s‑e mai g haꞌichu ahga ab amjed.
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 Kush am ha mashcham ha eꞌeda g ha‑chechopi. Sh wehsijj ab si has elid g hemajkam.
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Kush am him k am hekid. Tsh gam hu hih g Jesus Nazareth kihhim wui mash wa am d si kihkam. Tsh g shahwai am i e ai. Kutsh am i e chehm g hemajkam cheopi ch ed nash pi eda e mihshmad. Tsh am jiwia g Jesus k am dahiwua hab masma mash wa chum hekid am hab e junihim. Kumtsh am hiwigi. Tsh am kekiwua matsh wo neꞌokchul g Jiosh heki hu oꞌohana.
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 Kumtsh ab hema mah g holiwk oꞌohana. Sh d oꞌohanaj g Isaiabad. Tsh an neꞌokchul mo an hab chuꞌig matsh g Jiosh si Kehsha hab wo chei:
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 Jiosh at am i ni‑kei mant am wo ha ahgidahid g shoꞌigkam g s‑kehg haꞌichu ahgaj.
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 k wo ahgachug mat e ai mat g Jiosh wo ha doꞌibia g e‑hemajkamga. Isaiah 61:1-2
19 para pregar o ano aceitável do Senhor.
20 Tsh g Jesus ab i holiwkai g oꞌohana k ab uhpam mah g nuhkuddam k am hahawa dahiwua mat haꞌichu hab wo chei. Sh wehsijj ab si kaiham mat has wo chei.
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 Kutsh am i neok k hab kaij ab ha wui, “Neh, hemu at e ai. Ni ahni hab wua ihda mant am neꞌokchul em‑wehhejed.”
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 Tsh wehsijj ab si has i el no pi si s‑ap neok k wabshaba hab kaij, “Aha no hig pi woho d Josephbad alidag?”
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 Sh hab kaij g Jesus, “No hig pi woho mamt ab ni‑wui hab wo chei hegai hab ha‑cheꞌidag mo hab chuꞌig, Am g i e maskogid maptp d ge mahkai, k hab ep wo chei, Ia g hu hig hab ep juhni g s‑hasig haꞌichu e‑kih am mapsh has masma am hab ge junihim Capernaum kihhim t am.”
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Sh hab ep kaij g Jesus, “Mo wa woho mam pi ab hu has elid g Jiosh haꞌichu i tashogiddam amai mo hebai d i si kihkam.
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 Elijabad wehm oꞌodham ash wa hab masma pi ab hu has elid. Tsh heg hekaj pi am hu hema i wehmt matsh eda pi ha juh waik eda hugkam aꞌahid ab. Tsh g bihugig i gei. Muꞌij ash g heheꞌejel wiꞌikam uꞌuwi amai.
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 Tsh wabshaba g Jiosh am cheha g Elijabad matsh am wo hih Seraphath kihhim wui am Sidon jewed ch ed k am wo hema i wehmt g hejel wiꞌikam uwi amai.
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 Kush muꞌi kokꞌo g Tutuligo heg hekaj pi ha doddakam mumkidag mo hab e aꞌaga ‘leprosy’. Tsh eda pi hema shaꞌi ha doaj hegai kelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam mash hab chehgig Elisha. Sh hema heg hekaj mumku g gawul mahs oꞌodham ch hab chehgig Naaman ch am kih Syria jewed ch ed. Kutsh heg waꞌi doaj g Elishabad.”
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 Tsh wehsijj hegam mash am haꞌichug cheopi ch ed si babgat am i kaiok ihda
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 k atsh gam si neꞌiopa k am i chewaim g Jesus gam hu jegko. K eda g Nazareth an kehk kawulk t ab. Kutsh am i bei mo am hu hebai ge uhgk i koa g kawulk hab chum ahgk mat amjed wo i daꞌich.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 Tsh wabshaba g Jesus am wabsh ha shahgid wuhshani k gam hu hih.
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 Tsh gam hu hahawa hih g Jesus Capernaum wui heg eda chekshani k am ha mashcha g hemajkam cheopi ch ed mo am d i ha‑mihshmda tash.
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 Kutsh wehsijj si has i el kaiok mo has masma ha mashcham no pi si s‑e mamachim neok.
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 Sh am hema daha mo g jiawul an uꞌukch. Kush si s‑kaidam hihnk ch hab kaij,
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 “Gam g hu hihm ahpi Jesus map ab Nazareth t ab d kihkam. A napt hab ahgk ia jiwia mapt wo t‑kokda. S‑mahch ani map hedai wud. Dap Jiosh si hekia s‑apꞌekam kehsha.”
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 Tsh g Jesus ab si chehmo g jiawul k hab kaij, “Pi g shahmuni k ab i wuhshani id amjed oꞌodham.” Tsh g jiawul am si wua hegai oꞌodham wehsijj ha tahgio k ab i wuhsh amjed k pi shaꞌi koꞌokam has juh.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 Kutsh wehsijj ab si has i el g Jesus k hab kaij ab aꞌai e wui, “Shaꞌi si s‑gewkdag g neꞌokij. Ab o chehani g jijawul mat ab wo i wuwha. K wa woho hab e wua.”
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Kutsh wehsko e kah ihda anai heg oidk jejewed.
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 Tsh amjed gam hu hih g Jesus heg kih wui mo hab chehgig Simon. Sh eda g hohnigaj jeꞌe ihda si mumku k ch s‑toni iajidch. Kumsh am ahgid g Jesus ab amjed.
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 Tsh am him k am i kekiwua heg woꞌikud hugid an k am e hoꞌigeꞌidahu. Tsh am ha hekaj apꞌet k am i wamig k ha hihidol.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 Tsh gam hu hud g tash. Tsh wehsijj hegam mo g ha‑naipijju kokꞌo g nahnko mahs mumkidagkaj am ha uꞌapa Jesus wui. Kut wehsijj ab i ha tahtmahim k ha dodaj.
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Tsh muꞌi ab wui i hihi hegam mo g jijawul an ha uꞌukch. Sh idam jijawul si hihnk ch hab kaij, “Ahpi ap d Jiosh alidag.” Kush ab si s‑ha kehꞌid g Jesus ch gam hu i ha wuwhasid ch pi ha hiwgid mas am hu has wo kaijjid no pi s‑mahch idam mo heg d Jiosh si Kehsha.
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 Sh am hu hebai wabsh i siꞌalim, tsh g Jesus gam hu jegko i wuhsh. Tsh am i gahghi g hemajkam k am i chehg k chum pi hiwigi mat wo hih ab ha amjed.
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 Kush wabshaba hab kaij ab ha wui, “Hemho wa ant am wo i ahgahi g s‑kehg haꞌichu ahga ab amjed g Jiosh kownaltalig an aꞌai kihhim ch ed hab wa ehp nat pi hab ahgk i ni‑kei g Jiosh.”
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 Tsh wa woho am i ha mihshmdahi wehsko ha‑chechopi ed amai Galilee chekshani ch ed.
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.