Lucas 3
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARA
1 — ausente —
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 — ausente —
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Sh g John an wehsko ahgachug g Jiosh haꞌichu ahga anai Jordan akimel woꞌoshani ed hab ha ahgch, “Gam g hu wo s‑ohhod g pi ap e‑chegitoi k wo e pahl wapko. Tsh g Jiosh gam hu hab wo i juh g pi ap em‑chuꞌijig.”
3 Ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Batsh wa e juh hab masma matki an heki hu oꞌoha hegai kelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam mash hab chehgig Isaiah. K hab chuꞌig g oꞌohanaj:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Nat hig pi am wo i e apꞌech g wohg mo hebai pi apkodag mat hekid wo jiwia g geꞌe kownal?
5 Todo vale será aterrado, e nivelados todos os montes e outeiros; os caminhos tortuosos serão retificados, e os escabrosos, aplanados;
6 T hab wehs wo nei g hemajkam mat has masma wo chum ha doꞌibia g Jiosh.” Isaiah 40:3-5
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 — ausente —
7 Dizia ele, pois, às multidões que saíam para serem batizadas: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 — ausente —
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
9 Kumt ahpim gam hu wo s‑e ohhod hab masma mat g pi kehg bahidkam uꞌus mamtp pi gam hu wo s‑ohhod g pi ap e‑chegitoi k pi am hu hab wo junihid g s‑apꞌekam.”
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Kush haꞌi g hemajkam ab kakke, “Pegih, tt has hig wo chum t‑juh?”
10 Então, as multidões o interrogavam, dizendo: Que havemos, pois, de fazer?
11 Kush hab kaij ab ha wui, “Mt am wo i apꞌech g e‑chegitoi Jiosh wui k amjed pi wo daꞌi g e‑eniga. Neh, tp hems hema pi wo ha kotonik. Kumt ab wo hema mah. Tp hems hema pi wo haꞌichu chekk. Mt ab wo mah g haꞌichu hugi.” Neh, bash kaij g John.
11 Respondeu-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com quem não tem; e quem tiver comida, faça o mesmo.
12 Kush haꞌi hegam matsh am wui dada k wo e pahl wapko d lial ha kowlantdam am kownal wehhejed ch ash ab kakke, “T‑mashchamdam, tt ahchim has wo chum masmak?”
12 Foram também publicanos para serem batizados e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos de fazer?
13 Kush hab ha ahg, “Pi amt gamai hu wabsh baꞌich i muꞌi wo ha kowlant mo heꞌekkia i mohtoꞌis g oꞌodham.”
13 Respondeu-lhes: Não cobreis mais do que o estipulado.
14 Kush haꞌi d shondal ch ab epai kakke, “Tt ahchim has wo chum masmak?”
14 Também soldados lhe perguntaram: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém maltrateis, não deis denúncia falsa e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Kush g hemajkam pi am hu dodolimad am oidahimch mas hu id d Jiosh si Kehsha matsh wo ha doꞌibia.
15 Estando o povo na expectativa, e discorrendo todos no seu íntimo a respeito de João, se não seria ele, porventura, o próprio Cristo,
16 Kush heg hekaj hab kaij g John, “Pi g hab wo ni‑elid manis ahni d si haꞌichu. Ab at hema wo i wuhsh ni‑oidk mat d wo si haꞌichuk. Ahni ani hi wa em‑pahl wapkon. T wabshaba heg ab wo em‑mah g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag k gam hu hab wo i juh pi em‑apꞌekam hab sha masma mat g mehi wo mei g shaꞌi.
16 disse João a todos: Eu, na verdade, vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 “Nam hig pi nehnichud g pilkani mamt g mohgaj gam hu wo i gawulkad k wo mehid k g pilkani ged hu wo i baꞌiha. Pegih, t hab waꞌap am aꞌai wo i ha gawulkai g hemajkam am lodaita ch ed ihda mani em‑ahgid k wo ha doꞌibia g s‑apꞌekam k g pi apꞌekam s‑koꞌokam wo ha namkid. T g ha namkidadag pi hekid wo huhug.”
17 A sua pá, ele a tem na mão, para limpar completamente a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Neh, bash kaij g John ch nahnko masma am i chum ha tashogid g hemajkam g s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh.
18 Assim, pois, com muitas outras exortações anunciava o evangelho ao povo;
19 Sh eda hegai kownal mash hab chehgig Herod geꞌe hab junihim g pi apꞌekam ch atsh g e‑wehnag ehs g hohnigaj. Sh hab chehgig hegai Herodias. Kush g John ab s‑kehꞌid g kownal ch hab kaij mat pi hab wo chum e juh.
19 mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Tsh g Herod am baꞌich i pi ap haꞌichu hab juh matsh ged hu si kuh g John.
20 acrescentou ainda sobre todas a de lançar João no cárcere.
21 Tsh wabshaba koi e kuh g John k wehs ha pahl wapko hegam matsh am wui e chehm ab s‑wohochudch g Jiosh. Tsh g Jesus hab waꞌap am wui jiwia k e pahl wakon k am e hoꞌigeꞌidahun. Tsh g dahm kahchim gam i e kuhpiꞌo.
21 E aconteceu que, ao ser todo o povo batizado, também o foi Jesus; e, estando ele a orar, o céu se abriu,
22 Kutsh g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag i hud ab ab g Jesus k hab sha mahs mo g hohhi. Sh ab neok g Jiosh ab dahm kahchim t amjed ch hab kaij ab wui g Jesus, “Ahpi ap d si ni‑tatchuidch ni‑alidag ch am si ni‑tatchui oidch hab masma.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba; e ouviu-se uma voz do céu: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Jesus ash am hu d i waikko wehst‑mahm aꞌahidag matsh eda am i himch g e‑chikpan k am i ahgahi g Jiosh haꞌichu ahga. Kush idam d shohshonaj mant g ha‑chechgig an wo ha oꞌoha. Bash masma s‑e mahch mo d Josephbad alidag.
23 Ora, tinha Jesus cerca de trinta anos ao começar o seu ministério. Era, como se cuidava, filho de José, filho de Eli;
24 Kush g Heli ohgbad Matthat.
24 Eli, filho de Matate, Matate, filho de Levi, Levi, filho de Melqui, este, filho de Janai, filho de José;
25 Sh g Joseph ohgbad d Mattathias.
25 José, filho de Matatias, Matatias, filho de Amós, Amós, filho de Naum, este, filho de Esli, filho de Nagai;
26 Sh g Naggai ohgbad d Maad.
26 Nagai, filho de Maate, Maate, filho de Matatias, Matatias, filho de Semei, este, filho de José, filho de Jodá;
27 Sh g Joda ohgbad d Joanan.
27 Jodá, filho de Joanã, Joanã, filho de Resa, Resa, filho de Zorobabel, este, de Salatiel, filho de Neri;
28 Sh g Neri ohgbad d Melchi.
28 Neri, filho de Melqui, Melqui, filho de Adi, Adi, filho de Cosã, este, de Elmadã, filho de Er;
29 Sh g Er ohgbad d Joshua.
29 Er, filho de Josué, Josué, filho de Eliézer, Eliézer, filho de Jorim, este, de Matate, filho de Levi;
30 Sh g Levi ohgbad d Simeon.
30 Levi, filho de Simeão, Simeão, filho de Judá, Judá, filho de José, este, filho de Jonã, filho de Eliaquim;
31 Sh g Eliakim ohgbad d Melea.
31 Eliaquim, filho de Meleá, Meleá, filho de Mená, Mená, filho de Matatá, este, filho de Natã, filho de Davi;
32 Sh g David ohgbad d Jesse.
32 Davi, filho de Jessé, Jessé, filho de Obede, Obede, filho de Boaz, este, filho de Salá, filho de Naassom;
33 Sh g Nashon ohgbad d Amminadab.
33 Naassom, filho de Aminadabe, Aminadabe, filho de Admim, Admim, filho de Arni, Arni, filho de Esrom, este, filho de Perez, filho de Judá;
34 Sh g Judah ohgbad d Jacob.
34 Judá, filho de Jacó, Jacó, filho de Isaque, Isaque, filho de Abraão, este, filho de Tera, filho de Naor;
35 Sh g Nahor ohgbad d Serug.
35 Naor, filho de Serugue, Serugue, filho de Ragaú, Ragaú, filho de Faleque, este, filho de Éber, filho de Salá;
36 Sh g Shelah ohgbad d Cainan.
36 Salá, filho de Cainã, Cainã, filho de Arfaxade, Arfaxade, filho de Sem, este, filho de Noé, filho de Lameque;
37 Sh g Lamec ohgbad d Methusela.
37 Lameque, filho de Metusalém, Metusalém, filho de Enoque, Enoque, filho de Jarede, este, filho de Maalalel, filho de Cainã;
38 Sh g Cainan ohgbad d Enos.
38 Cainã, filho de Enos, Enos, filho de Sete, e este, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.