Lucas 21
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs VC
1 Sh am hu hebai dadha idam Jesus mash am e shulig g ha‑mahkigdag am wehhejed g geꞌe cheopi. Kush g s‑kakais muꞌi am shulig g lial.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Tsh am hema jiwia g al shoꞌigkam oks mash d hejel wiꞌikam k atsh gohk s‑oꞌamchu am shul. Kush am neid g Jesus
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 ch hab ha ahg g e‑chuhchai, “Neh, ihda al shoꞌigkam oks at baꞌich i geꞌe mahkigdag hab juh mo hegam s‑kakais.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Hegam o ab wabsh mahk hegai mo haschu i pi tatchua no pi wabsh s‑lialiga. T wabshaba ihda al oks wehs mah mo haschu al i edgid mat hekaj wo chum kihdagk.”
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Kush am haꞌi neneok ab amjed g geꞌe cheopi ch am aꞌaga mo si s‑kehg hab mahs ch si s‑kehg hohodaikaj hab junis ch si s‑kehg mahkigdagkaj e heosid.
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 “Heuꞌu. Nt wabshaba wo si shel em‑ahgi mo e aihim mat wehs wo i e shul ihda mam neid.”
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Sh g chuhchaij ab kakke ch hab kaij, “Hekid at hab wo i e juh ihda? Kut haschu d wo chehgidak matt heg ab wo s‑mahchk mo e aihim matki am hab wo e juh?”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Sh hab kaij g Jesus, “Mt wo s‑e nenꞌoidad ch pi am hu wo e iattogi. Muꞌi at an wo i wuwha aꞌahidag oidam k ni‑wepo wo e chehcheg hab kaijch mo d Jiosh si Kehsha ch hab wo chei mat e ai g tash. Pi g am hu wo i ha oid idam.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 An at wo kaida mo am hahasko aꞌai e cheggia g jejewed. Kumt wabshaba pi heg hekaj wo e kudutad, chum as hems wo wohok. Hemho wa at hab wo mahsk haꞌichu wehpeg. K wabshaba pi hab d ahga mat e ai mat wo huhug g jewed.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Jejewed at ab aꞌai wo i e cheggia.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 T an aꞌai hab wo e juh mat g jewed shaꞌi s‑ta ehbidam wo uꞌugij. T g bihugig wo gehsh k g s‑cheawagig ab wo i hih. S‑ta ehbidam haꞌichu at am wo i e chehgi ab dahm kahchim t amjed.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 “Mat koi hab wo e juh ihda, kumt an wo em‑uꞌu k wo em‑shoꞌigchud k am wo em‑uꞌapa chechopi ha wui k wo em‑kuh. Kumt wo e lodai am ha tahgio g kokownal nam pi ab s‑ni‑wohochud.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Id at am wo em‑apꞌet mamt am wo ah g s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Pi g am heki hu wo e kudutad heg hekaj mamt has wo chei hejel e wehhejed.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Ab ant wo em‑mah g neꞌoki ch amichudadag. Kut pi wo e nako g em‑obga mas ab wo wui kekiwua mamt has wo chei.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Em‑jehj ch em‑wepnag ch em‑hajuni ch em‑naipijju at am wo i em‑dagito ha wui g hahaꞌichu. Kumt haꞌijj wo e koꞌij.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Muꞌijj at wo s‑em‑kehꞌel nam pi ab ni‑hiwig.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Mt wabshaba s‑ap am wo gahi wuwha mamtp has wo i em‑juh
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 k wabsh wo s‑ha bahbgi. T g Jiosh wo em‑doꞌibia.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 “Shondal at an wo biha g Jerusalem. Kumt hab wo s‑mahchk mo e aihim mat oi wo e padch g kihhim.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Hemho wa at am wo ahhio dohdaꞌag wui hegam mat am wo haꞌichugk Judea chekshani ch ed. T hegam mo am haꞌichug Jerusalem kihhim t am hemho wa wo ahhio ab amjed. Kut hegam mo gam hu wabsh jegko kih pi am hu wo i wahp kihhim ch ed
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 nat pi wo e ai mat wo s‑koꞌokam ha namkid g Jiosh k am wo wohokamch wehs hegai mo an oꞌohanas oꞌohanaj ed.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Ih shoꞌig! S‑ta at ehbidam wo mahsk am ha wehhejed hegam mat wo chuꞌuchum mahmadk ch hegam mat wabsh wo kia woꞌok g ali. Ab at wo i hih g geꞌe shoꞌigdag id dahm jewed. T g s‑koꞌok ha‑namkidadag ab wo gei ha ab idam hemajkam heg hekaj ha‑chuꞌijig.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Mt wo haꞌi ha kokda k wo haꞌi ha lilsochud k gam hu wo i ha ui mehk jewed wui. Kut g gawul mahs hemajkam an wo bei ihda Jerusalem k ia wo i e chiwiadad am hugkam mat wo kuhgit g ha‑apꞌedag g gawul mahs hemajkam.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 — ausente —
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 — ausente —
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Kunt ab hahawa si s‑masma wo i hud chewagi ch ed ab Jiosh kihdag amjed ahni Jiosh si Kehsha. Kut am wo e maskogi g ni‑gewkdag.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Bat masma wo e chehgi mo ab e aihim g ha‑doꞌibiadag hegam mat ab wo ni‑hiwgad. Kut heg hekaj wo chum si s‑ap e taht mat hekid wo i shonwua ihda mani em‑ahgid.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 — ausente —
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 — ausente —
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 K hab wa masma hab mahs mamt wo nei mat hab wo e juh idam mani am heki hu em‑ahgid k wo s‑mahchk mo e aihim mant ep wo jiwia.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 “Neh, hegam mat wo nei ihda mani em‑ahgid at d wabsh wo kia dodakamk jewed dahm mat hekid wehs am hab wo e juh.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Wehs am gam hu hab wo i e juh ihda Jiosh nahtoi mam in neid. T wabshaba g ni‑neꞌoki pi hekid gam hu hab wo i e juh.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 “Si g wo s‑e nenꞌoidad mat haha wabsh wo em‑ai hegai tash. Mt am hu pi wo mahchk. Pi g am wo shaꞌi e hiwgid mamt wabsh si muꞌi haꞌichu k ed wo e nakogad ch wo si e gegosidad ch wo nawkkoꞌod ch g e‑kihdagkaj wo e kudutad.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Hegai tash at am hab haha wabsh wo si e juh wehs hemajkam ha tahgio.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Mt wo si s‑e nenꞌoidad ch wo e hoꞌigeꞌidahunad chum hekid mamt ab wo uꞌukch g gewkdag ch s‑ap am gahi wo wuhsh wehs ihda mat am hab wo e juh. Nt pi an hu haꞌichu wo em‑abch ahni Jiosh si Kehsha mamt hekid wo ha lodai g hemajkam.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 — ausente —
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 — ausente —
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.