Lucas 21
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARA
1 Sh am hu hebai dadha idam Jesus mash am e shulig g ha‑mahkigdag am wehhejed g geꞌe cheopi. Kush g s‑kakais muꞌi am shulig g lial.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Tsh am hema jiwia g al shoꞌigkam oks mash d hejel wiꞌikam k atsh gohk s‑oꞌamchu am shul. Kush am neid g Jesus
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 ch hab ha ahg g e‑chuhchai, “Neh, ihda al shoꞌigkam oks at baꞌich i geꞌe mahkigdag hab juh mo hegam s‑kakais.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Hegam o ab wabsh mahk hegai mo haschu i pi tatchua no pi wabsh s‑lialiga. T wabshaba ihda al oks wehs mah mo haschu al i edgid mat hekaj wo chum kihdagk.”
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Kush am haꞌi neneok ab amjed g geꞌe cheopi ch am aꞌaga mo si s‑kehg hab mahs ch si s‑kehg hohodaikaj hab junis ch si s‑kehg mahkigdagkaj e heosid.
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 “Heuꞌu. Nt wabshaba wo si shel em‑ahgi mo e aihim mat wehs wo i e shul ihda mam neid.”
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Sh g chuhchaij ab kakke ch hab kaij, “Hekid at hab wo i e juh ihda? Kut haschu d wo chehgidak matt heg ab wo s‑mahchk mo e aihim matki am hab wo e juh?”
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Sh hab kaij g Jesus, “Mt wo s‑e nenꞌoidad ch pi am hu wo e iattogi. Muꞌi at an wo i wuwha aꞌahidag oidam k ni‑wepo wo e chehcheg hab kaijch mo d Jiosh si Kehsha ch hab wo chei mat e ai g tash. Pi g am hu wo i ha oid idam.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 An at wo kaida mo am hahasko aꞌai e cheggia g jejewed. Kumt wabshaba pi heg hekaj wo e kudutad, chum as hems wo wohok. Hemho wa at hab wo mahsk haꞌichu wehpeg. K wabshaba pi hab d ahga mat e ai mat wo huhug g jewed.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Jejewed at ab aꞌai wo i e cheggia.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 T an aꞌai hab wo e juh mat g jewed shaꞌi s‑ta ehbidam wo uꞌugij. T g bihugig wo gehsh k g s‑cheawagig ab wo i hih. S‑ta ehbidam haꞌichu at am wo i e chehgi ab dahm kahchim t amjed.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 “Mat koi hab wo e juh ihda, kumt an wo em‑uꞌu k wo em‑shoꞌigchud k am wo em‑uꞌapa chechopi ha wui k wo em‑kuh. Kumt wo e lodai am ha tahgio g kokownal nam pi ab s‑ni‑wohochud.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Id at am wo em‑apꞌet mamt am wo ah g s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Pi g am heki hu wo e kudutad heg hekaj mamt has wo chei hejel e wehhejed.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Ab ant wo em‑mah g neꞌoki ch amichudadag. Kut pi wo e nako g em‑obga mas ab wo wui kekiwua mamt has wo chei.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Em‑jehj ch em‑wepnag ch em‑hajuni ch em‑naipijju at am wo i em‑dagito ha wui g hahaꞌichu. Kumt haꞌijj wo e koꞌij.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Muꞌijj at wo s‑em‑kehꞌel nam pi ab ni‑hiwig.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Mt wabshaba s‑ap am wo gahi wuwha mamtp has wo i em‑juh
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 k wabsh wo s‑ha bahbgi. T g Jiosh wo em‑doꞌibia.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 “Shondal at an wo biha g Jerusalem. Kumt hab wo s‑mahchk mo e aihim mat oi wo e padch g kihhim.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Hemho wa at am wo ahhio dohdaꞌag wui hegam mat am wo haꞌichugk Judea chekshani ch ed. T hegam mo am haꞌichug Jerusalem kihhim t am hemho wa wo ahhio ab amjed. Kut hegam mo gam hu wabsh jegko kih pi am hu wo i wahp kihhim ch ed
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 nat pi wo e ai mat wo s‑koꞌokam ha namkid g Jiosh k am wo wohokamch wehs hegai mo an oꞌohanas oꞌohanaj ed.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Ih shoꞌig! S‑ta at ehbidam wo mahsk am ha wehhejed hegam mat wo chuꞌuchum mahmadk ch hegam mat wabsh wo kia woꞌok g ali. Ab at wo i hih g geꞌe shoꞌigdag id dahm jewed. T g s‑koꞌok ha‑namkidadag ab wo gei ha ab idam hemajkam heg hekaj ha‑chuꞌijig.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Mt wo haꞌi ha kokda k wo haꞌi ha lilsochud k gam hu wo i ha ui mehk jewed wui. Kut g gawul mahs hemajkam an wo bei ihda Jerusalem k ia wo i e chiwiadad am hugkam mat wo kuhgit g ha‑apꞌedag g gawul mahs hemajkam.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 — ausente —
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 — ausente —
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Kunt ab hahawa si s‑masma wo i hud chewagi ch ed ab Jiosh kihdag amjed ahni Jiosh si Kehsha. Kut am wo e maskogi g ni‑gewkdag.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Bat masma wo e chehgi mo ab e aihim g ha‑doꞌibiadag hegam mat ab wo ni‑hiwgad. Kut heg hekaj wo chum si s‑ap e taht mat hekid wo i shonwua ihda mani em‑ahgid.”
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 — ausente —
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 — ausente —
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 K hab wa masma hab mahs mamt wo nei mat hab wo e juh idam mani am heki hu em‑ahgid k wo s‑mahchk mo e aihim mant ep wo jiwia.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 “Neh, hegam mat wo nei ihda mani em‑ahgid at d wabsh wo kia dodakamk jewed dahm mat hekid wehs am hab wo e juh.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Wehs am gam hu hab wo i e juh ihda Jiosh nahtoi mam in neid. T wabshaba g ni‑neꞌoki pi hekid gam hu hab wo i e juh.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “Si g wo s‑e nenꞌoidad mat haha wabsh wo em‑ai hegai tash. Mt am hu pi wo mahchk. Pi g am wo shaꞌi e hiwgid mamt wabsh si muꞌi haꞌichu k ed wo e nakogad ch wo si e gegosidad ch wo nawkkoꞌod ch g e‑kihdagkaj wo e kudutad.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Hegai tash at am hab haha wabsh wo si e juh wehs hemajkam ha tahgio.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Mt wo si s‑e nenꞌoidad ch wo e hoꞌigeꞌidahunad chum hekid mamt ab wo uꞌukch g gewkdag ch s‑ap am gahi wo wuhsh wehs ihda mat am hab wo e juh. Nt pi an hu haꞌichu wo em‑abch ahni Jiosh si Kehsha mamt hekid wo ha lodai g hemajkam.”
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 — ausente —
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 — ausente —
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.