Lucas 21
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARIB
1 Sh am hu hebai dadha idam Jesus mash am e shulig g ha‑mahkigdag am wehhejed g geꞌe cheopi. Kush g s‑kakais muꞌi am shulig g lial.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Tsh am hema jiwia g al shoꞌigkam oks mash d hejel wiꞌikam k atsh gohk s‑oꞌamchu am shul. Kush am neid g Jesus
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 ch hab ha ahg g e‑chuhchai, “Neh, ihda al shoꞌigkam oks at baꞌich i geꞌe mahkigdag hab juh mo hegam s‑kakais.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Hegam o ab wabsh mahk hegai mo haschu i pi tatchua no pi wabsh s‑lialiga. T wabshaba ihda al oks wehs mah mo haschu al i edgid mat hekaj wo chum kihdagk.”
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Kush am haꞌi neneok ab amjed g geꞌe cheopi ch am aꞌaga mo si s‑kehg hab mahs ch si s‑kehg hohodaikaj hab junis ch si s‑kehg mahkigdagkaj e heosid.
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 “Heuꞌu. Nt wabshaba wo si shel em‑ahgi mo e aihim mat wehs wo i e shul ihda mam neid.”
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Sh g chuhchaij ab kakke ch hab kaij, “Hekid at hab wo i e juh ihda? Kut haschu d wo chehgidak matt heg ab wo s‑mahchk mo e aihim matki am hab wo e juh?”
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Sh hab kaij g Jesus, “Mt wo s‑e nenꞌoidad ch pi am hu wo e iattogi. Muꞌi at an wo i wuwha aꞌahidag oidam k ni‑wepo wo e chehcheg hab kaijch mo d Jiosh si Kehsha ch hab wo chei mat e ai g tash. Pi g am hu wo i ha oid idam.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 An at wo kaida mo am hahasko aꞌai e cheggia g jejewed. Kumt wabshaba pi heg hekaj wo e kudutad, chum as hems wo wohok. Hemho wa at hab wo mahsk haꞌichu wehpeg. K wabshaba pi hab d ahga mat e ai mat wo huhug g jewed.
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Jejewed at ab aꞌai wo i e cheggia.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 T an aꞌai hab wo e juh mat g jewed shaꞌi s‑ta ehbidam wo uꞌugij. T g bihugig wo gehsh k g s‑cheawagig ab wo i hih. S‑ta ehbidam haꞌichu at am wo i e chehgi ab dahm kahchim t amjed.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 “Mat koi hab wo e juh ihda, kumt an wo em‑uꞌu k wo em‑shoꞌigchud k am wo em‑uꞌapa chechopi ha wui k wo em‑kuh. Kumt wo e lodai am ha tahgio g kokownal nam pi ab s‑ni‑wohochud.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Id at am wo em‑apꞌet mamt am wo ah g s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Pi g am heki hu wo e kudutad heg hekaj mamt has wo chei hejel e wehhejed.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Ab ant wo em‑mah g neꞌoki ch amichudadag. Kut pi wo e nako g em‑obga mas ab wo wui kekiwua mamt has wo chei.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Em‑jehj ch em‑wepnag ch em‑hajuni ch em‑naipijju at am wo i em‑dagito ha wui g hahaꞌichu. Kumt haꞌijj wo e koꞌij.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Muꞌijj at wo s‑em‑kehꞌel nam pi ab ni‑hiwig.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Mt wabshaba s‑ap am wo gahi wuwha mamtp has wo i em‑juh
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 k wabsh wo s‑ha bahbgi. T g Jiosh wo em‑doꞌibia.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 “Shondal at an wo biha g Jerusalem. Kumt hab wo s‑mahchk mo e aihim mat oi wo e padch g kihhim.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Hemho wa at am wo ahhio dohdaꞌag wui hegam mat am wo haꞌichugk Judea chekshani ch ed. T hegam mo am haꞌichug Jerusalem kihhim t am hemho wa wo ahhio ab amjed. Kut hegam mo gam hu wabsh jegko kih pi am hu wo i wahp kihhim ch ed
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 nat pi wo e ai mat wo s‑koꞌokam ha namkid g Jiosh k am wo wohokamch wehs hegai mo an oꞌohanas oꞌohanaj ed.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Ih shoꞌig! S‑ta at ehbidam wo mahsk am ha wehhejed hegam mat wo chuꞌuchum mahmadk ch hegam mat wabsh wo kia woꞌok g ali. Ab at wo i hih g geꞌe shoꞌigdag id dahm jewed. T g s‑koꞌok ha‑namkidadag ab wo gei ha ab idam hemajkam heg hekaj ha‑chuꞌijig.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Mt wo haꞌi ha kokda k wo haꞌi ha lilsochud k gam hu wo i ha ui mehk jewed wui. Kut g gawul mahs hemajkam an wo bei ihda Jerusalem k ia wo i e chiwiadad am hugkam mat wo kuhgit g ha‑apꞌedag g gawul mahs hemajkam.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 — ausente —
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 — ausente —
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Kunt ab hahawa si s‑masma wo i hud chewagi ch ed ab Jiosh kihdag amjed ahni Jiosh si Kehsha. Kut am wo e maskogi g ni‑gewkdag.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Bat masma wo e chehgi mo ab e aihim g ha‑doꞌibiadag hegam mat ab wo ni‑hiwgad. Kut heg hekaj wo chum si s‑ap e taht mat hekid wo i shonwua ihda mani em‑ahgid.”
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 — ausente —
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 — ausente —
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 K hab wa masma hab mahs mamt wo nei mat hab wo e juh idam mani am heki hu em‑ahgid k wo s‑mahchk mo e aihim mant ep wo jiwia.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 “Neh, hegam mat wo nei ihda mani em‑ahgid at d wabsh wo kia dodakamk jewed dahm mat hekid wehs am hab wo e juh.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Wehs am gam hu hab wo i e juh ihda Jiosh nahtoi mam in neid. T wabshaba g ni‑neꞌoki pi hekid gam hu hab wo i e juh.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Si g wo s‑e nenꞌoidad mat haha wabsh wo em‑ai hegai tash. Mt am hu pi wo mahchk. Pi g am wo shaꞌi e hiwgid mamt wabsh si muꞌi haꞌichu k ed wo e nakogad ch wo si e gegosidad ch wo nawkkoꞌod ch g e‑kihdagkaj wo e kudutad.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Hegai tash at am hab haha wabsh wo si e juh wehs hemajkam ha tahgio.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Mt wo si s‑e nenꞌoidad ch wo e hoꞌigeꞌidahunad chum hekid mamt ab wo uꞌukch g gewkdag ch s‑ap am gahi wo wuhsh wehs ihda mat am hab wo e juh. Nt pi an hu haꞌichu wo em‑abch ahni Jiosh si Kehsha mamt hekid wo ha lodai g hemajkam.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 — ausente —
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 — ausente —
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.