Lucas 17

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sh hab hahawa ep kaij g Jesus ab ha wui hegam mash ab hiwig, “Chum o hekid haꞌichu hab e wua mamtp hems heg hekaj am wo i shul pi apꞌekam ch ed. T wabshaba s‑koꞌokam wo e namkid hegai mat hab wo em‑juh mamt am wo i shul.
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Baꞌich at wo i s‑apꞌek wehhejed matp hems wo e wachumchud k wo e mua. T hab pi am hu wo ha shul g al ni‑wohochuddam pi apꞌekam ch ed.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Am g wo s‑e nenꞌoidad!
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Tp hems muꞌikko hab wo juh g pi apꞌekam ab em‑wui hemako tash ed. Mt wabshaba chum hekid ab wo i s‑hoꞌigeꞌel mat hekid gam hu wo s‑ohhod g pi ap e‑chegitoi k ab wo em‑tai g hoꞌigeꞌelig.”
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Sh hab kaij g Jesus chuhchai ab wui, “T‑kownalig, ab g i geꞌedajid g t‑wohochudadag.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Kush hab kaij g Jesus, “Pi am tatchua g geꞌe wohochudadag. Wehs at hab wo e juh hegai mamt hab wo cheꞌe k wo s‑wohoch mat hab wo e juh. Mtp hems am wo ahgi ihda gohi uhs mat wo e huhpshan k ged hu wo e ei ge shuhdagi ch ed. Kut wa woho hab wo e juh.”
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 Sh g Jesus am haꞌichu ha wepogid ch hab kaij, “Pi o ab hu shaꞌi ab g ha‑ahmo mas wo ha hihidol g e‑pionag, chum as hegam ge tash oidam am chikpan oidag ch ed.
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Pion at wo hihidol g e‑ahmo k wo gegosid k hahawa hejel wo e gegos.
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Ab o ha ab mat am hab wo wa juh hegai mo haschu am hab i ha chehani. Kut pi hab wo chum el mas ab wo ha hoꞌigeꞌel.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Pegih, bo wa masma am em‑wehhejed. Wehs amt haꞌichu am hab wo juh mo haschu ab i em‑chehani g Jiosh k hab wabsh wo e ahgad mam d wabsh pion ch am hab wabsh juh g e‑chikpan.”
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Sh am wabsh kia hihim hegam Jesus Jerusalem wui ch am hihi ha shahgid g Samaria chekshani ch Galilee chekshani.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Sh am hema d al kihhim. Kush am haꞌi dadha jeg ed nash pi kokꞌo heg hekaj mo g ha chuhkug muhkhim ch chum pi ha doajig. Tsh am i chum wahp hegam Jesus mash em kihjeg g kolhai. Tsh idam kokꞌodam am cheh g Jesus k i wahpamig k d wehst‑mahm ch am nam k ga hu wabsh mehk gegok
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 ch amjed s‑kaidam hab kaij, “Jesus, t‑kownalig, ab g i s‑t‑hoꞌigeꞌid.”
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Sh ab ha neid g Jesus ch hab kaij, “Gamai g wo hihim k ab wo e‑chehgi papal ha wui.”
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Kutsh hema ab uhpam i hih am i s‑mahchk mat doa k ab si ihm g Jiosh si s‑kaidam
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 k atsh am si gei jewed dahm ab Jesus wecho k ab si hoꞌigeꞌel. Kush eda ihda pi d Tuhligo ch d wabsh Samaria t am oꞌodham.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Kush hab kaij g Jesus, “A nant pi woho wehst‑mahm oꞌodham ha dodaj.
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 T eda al hemako ia uhpam jiwia k ab hoꞌigeꞌel g Jiosh k d wabsh goꞌol oꞌodham.
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Kekiwuani k gamai hihm. Ab ap ni‑hiwig ch heg hekaj doa.”
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Sh haꞌi g Palasi hab si kaij ab wui g Jesus, “A pt hekid hig am wo i t‑chehgi ihda Jiosh kownaltalig map an ahgachug?”
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 mams hab wo chei, ‘Ia o haꞌichug’ o ‘Gd o hu haꞌab haꞌichug.’ K eda am em‑shahgid.”
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Sh amjed hab kaij hegam ha wui mash ab si wecho e mashcham, “Ab o him g tash mamt wo chum tatchuad mant ia wo em‑wehmajk chum hems hemako tash ab ahni Jiosh si Kehsha. Nt wabshaba pi ia hu wo haꞌichugk.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Haꞌi at hab wo kaijjid ‘Gad g hu wo neid g Jiosh si Kehsha’ o ‘Ia g hu wo neid.’ Mt wabshaba pi am hu wo i ni‑gahghi.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Wehsko ant wo ni‑chehgi mant hekid ep wo jiwia jewed dahm hab sha masma mat g wepgi s‑masma an gahi wo kekiwua chewagi ch ed.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Nt wabshaba hemu muꞌi wo ni‑shoꞌigch. T pi ab hu wo ni‑tatchua idam hemajkam aiꞌi idani.”
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 Kush hab ep kaij g Jesus, “Bat wo masmak mant hekid ep wo jiwia mash wa hab chuꞌig eda mash g Noahbad in d doakam.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Hemajkam ash wa gam ha wabsh i si nenead ch e gegosid ch ihꞌed ch e hohont ch gam hu wabsh i pi chegito g Jiosh. T haha wabsh e ai g tash mat hegam Noahbad am i wahp geꞌe wahlko ch ed. Kut mel g shuhdagi k ha wiꞌin k wehs ha kokda.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 “Bat ep wo masmak mash wa hab masma mash wa g Lotbad in d doakam. Wehsijj ash gam hu wabsh i si nenead ch e gegosid ch ihꞌed ch haꞌichu ha nolawt ch haꞌichu gagda ch haꞌichu eꞌesha ch kihkit.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Kutsh wa g Lotbad ab i wuhsh Sodom kihhim t amjed. Tsh g mei ch haꞌichu s‑mehidkam ab ha dahmjed i e iawua hab sha masma mo g juhki. Kutsh wehs e kokda.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 “Bat wo wa masmak heg i tash mant am wo i ni‑maskogi.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 Kut pi hedai am hu wo shaꞌi chum i wah e‑kih ed mat am wo haꞌichu ui, chum as hems imhab wo waꞌi oimmedad e‑kih wehgaj o am wo chikpanad oidag ch ed.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Pi at chum hems wo s‑huwi g e‑kihdag. Batsh wa e juh g Lotbad hohnigbad k hekaj e muhkid.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Bat wa masma wo heb hu wua g e‑doakag hegai matp hedai wo chum s‑huwidad g e‑doakag hejel e wehhejed. T wabshaba wo doꞌibia g e‑doakag hegai matp hedai wo hekaj ni‑wehhejed.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 Tp hems gohk am wo kohkshad e‑kih ed ch hema gam hu wo i e be k hema am wo wih mant hekid ep wo jiwia.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Gohk uꞌuwi atp hems am e wehm wo chuꞌad g pilkani. T hema gam hu wo i e be k hema am wo e wuiok. [
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 Gohk oꞌodham at am wo oiopod oidag ch ed. T hema gm hu wo i e be k hema am wo e wuiok.]”
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Sh hab kaij g chuhchaij ab wui, “A t hebai hab wo i e juh ihda?”
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.