Lucas 17
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARA
1 Sh hab hahawa ep kaij g Jesus ab ha wui hegam mash ab hiwig, “Chum o hekid haꞌichu hab e wua mamtp hems heg hekaj am wo i shul pi apꞌekam ch ed. T wabshaba s‑koꞌokam wo e namkid hegai mat hab wo em‑juh mamt am wo i shul.
1 Disse Jesus a seus discípulos: É inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual eles vêm!
2 Baꞌich at wo i s‑apꞌek wehhejed matp hems wo e wachumchud k wo e mua. T hab pi am hu wo ha shul g al ni‑wohochuddam pi apꞌekam ch ed.
2 Melhor fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse atirado no mar, do que fazer tropeçar a um destes pequeninos.
3 Am g wo s‑e nenꞌoidad!
3 Acautelai-vos. Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Tp hems muꞌikko hab wo juh g pi apꞌekam ab em‑wui hemako tash ed. Mt wabshaba chum hekid ab wo i s‑hoꞌigeꞌel mat hekid gam hu wo s‑ohhod g pi ap e‑chegitoi k ab wo em‑tai g hoꞌigeꞌelig.”
4 Se, por sete vezes no dia, pecar contra ti e, sete vezes, vier ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe.
5 Sh hab kaij g Jesus chuhchai ab wui, “T‑kownalig, ab g i geꞌedajid g t‑wohochudadag.”
5 Então, disseram os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Kush hab kaij g Jesus, “Pi am tatchua g geꞌe wohochudadag. Wehs at hab wo e juh hegai mamt hab wo cheꞌe k wo s‑wohoch mat hab wo e juh. Mtp hems am wo ahgi ihda gohi uhs mat wo e huhpshan k ged hu wo e ei ge shuhdagi ch ed. Kut wa woho hab wo e juh.”
6 Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá.
7 Sh g Jesus am haꞌichu ha wepogid ch hab kaij, “Pi o ab hu shaꞌi ab g ha‑ahmo mas wo ha hihidol g e‑pionag, chum as hegam ge tash oidam am chikpan oidag ch ed.
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem já e põe-te à mesa?
8 Pion at wo hihidol g e‑ahmo k wo gegosid k hahawa hejel wo e gegos.
8 E que, antes, não lhe diga: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois, comerás tu e beberás?
9 Ab o ha ab mat am hab wo wa juh hegai mo haschu am hab i ha chehani. Kut pi hab wo chum el mas ab wo ha hoꞌigeꞌel.
9 Porventura, terá de agradecer ao servo porque este fez o que lhe havia ordenado?
10 Pegih, bo wa masma am em‑wehhejed. Wehs amt haꞌichu am hab wo juh mo haschu ab i em‑chehani g Jiosh k hab wabsh wo e ahgad mam d wabsh pion ch am hab wabsh juh g e‑chikpan.”
10 Assim também vós, depois de haverdes feito quanto vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.
11 Sh am wabsh kia hihim hegam Jesus Jerusalem wui ch am hihi ha shahgid g Samaria chekshani ch Galilee chekshani.
11 De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Sh am hema d al kihhim. Kush am haꞌi dadha jeg ed nash pi kokꞌo heg hekaj mo g ha chuhkug muhkhim ch chum pi ha doajig. Tsh am i chum wahp hegam Jesus mash em kihjeg g kolhai. Tsh idam kokꞌodam am cheh g Jesus k i wahpamig k d wehst‑mahm ch am nam k ga hu wabsh mehk gegok
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 ch amjed s‑kaidam hab kaij, “Jesus, t‑kownalig, ab g i s‑t‑hoꞌigeꞌid.”
13 que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós!
14 Sh ab ha neid g Jesus ch hab kaij, “Gamai g wo hihim k ab wo e‑chehgi papal ha wui.”
14 Ao vê-los, disse-lhes Jesus: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Kutsh hema ab uhpam i hih am i s‑mahchk mat doa k ab si ihm g Jiosh si s‑kaidam
15 Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz,
16 k atsh am si gei jewed dahm ab Jesus wecho k ab si hoꞌigeꞌel. Kush eda ihda pi d Tuhligo ch d wabsh Samaria t am oꞌodham.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 Kush hab kaij g Jesus, “A nant pi woho wehst‑mahm oꞌodham ha dodaj.
17 Então, Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove?
18 T eda al hemako ia uhpam jiwia k ab hoꞌigeꞌel g Jiosh k d wabsh goꞌol oꞌodham.
18 Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Kekiwuani k gamai hihm. Ab ap ni‑hiwig ch heg hekaj doa.”
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Sh haꞌi g Palasi hab si kaij ab wui g Jesus, “A pt hekid hig am wo i t‑chehgi ihda Jiosh kownaltalig map an ahgachug?”
20 Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência.
21 mams hab wo chei, ‘Ia o haꞌichug’ o ‘Gd o hu haꞌab haꞌichug.’ K eda am em‑shahgid.”
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Porque o reino de Deus está dentro de vós.
22 Sh amjed hab kaij hegam ha wui mash ab si wecho e mashcham, “Ab o him g tash mamt wo chum tatchuad mant ia wo em‑wehmajk chum hems hemako tash ab ahni Jiosh si Kehsha. Nt wabshaba pi ia hu wo haꞌichugk.
22 A seguir, dirigiu-se aos discípulos: Virá o tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
23 Haꞌi at hab wo kaijjid ‘Gad g hu wo neid g Jiosh si Kehsha’ o ‘Ia g hu wo neid.’ Mt wabshaba pi am hu wo i ni‑gahghi.
23 E vos dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Não vades nem os sigais;
24 Wehsko ant wo ni‑chehgi mant hekid ep wo jiwia jewed dahm hab sha masma mat g wepgi s‑masma an gahi wo kekiwua chewagi ch ed.
24 porque assim como o relâmpago, fuzilando, brilha de uma à outra extremidade do céu, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Nt wabshaba hemu muꞌi wo ni‑shoꞌigch. T pi ab hu wo ni‑tatchua idam hemajkam aiꞌi idani.”
25 Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Kush hab ep kaij g Jesus, “Bat wo masmak mant hekid ep wo jiwia mash wa hab chuꞌig eda mash g Noahbad in d doakam.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Hemajkam ash wa gam ha wabsh i si nenead ch e gegosid ch ihꞌed ch e hohont ch gam hu wabsh i pi chegito g Jiosh. T haha wabsh e ai g tash mat hegam Noahbad am i wahp geꞌe wahlko ch ed. Kut mel g shuhdagi k ha wiꞌin k wehs ha kokda.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu a todos.
28 “Bat ep wo masmak mash wa hab masma mash wa g Lotbad in d doakam. Wehsijj ash gam hu wabsh i si nenead ch e gegosid ch ihꞌed ch haꞌichu ha nolawt ch haꞌichu gagda ch haꞌichu eꞌesha ch kihkit.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Kutsh wa g Lotbad ab i wuhsh Sodom kihhim t amjed. Tsh g mei ch haꞌichu s‑mehidkam ab ha dahmjed i e iawua hab sha masma mo g juhki. Kutsh wehs e kokda.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos.
30 “Bat wo wa masmak heg i tash mant am wo i ni‑maskogi.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 Kut pi hedai am hu wo shaꞌi chum i wah e‑kih ed mat am wo haꞌichu ui, chum as hems imhab wo waꞌi oimmedad e‑kih wehgaj o am wo chikpanad oidag ch ed.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e de igual modo quem estiver no campo não volte para trás.
32 Pi at chum hems wo s‑huwi g e‑kihdag. Batsh wa e juh g Lotbad hohnigbad k hekaj e muhkid.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Bat wa masma wo heb hu wua g e‑doakag hegai matp hedai wo chum s‑huwidad g e‑doakag hejel e wehhejed. T wabshaba wo doꞌibia g e‑doakag hegai matp hedai wo hekaj ni‑wehhejed.
33 Quem quiser preservar a sua vida perdê-la-á; e quem a perder de fato a salvará.
34 Tp hems gohk am wo kohkshad e‑kih ed ch hema gam hu wo i e be k hema am wo wih mant hekid ep wo jiwia.
34 Digo-vos que, naquela noite, dois estarão numa cama; um será tomado, e deixado o outro;
35 Gohk uꞌuwi atp hems am e wehm wo chuꞌad g pilkani. T hema gam hu wo i e be k hema am wo e wuiok. [
35 duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e deixada a outra.
36 Gohk oꞌodham at am wo oiopod oidag ch ed. T hema gm hu wo i e be k hema am wo e wuiok.]”
36 [Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro, deixado.]
37 Sh hab kaij g chuhchaij ab wui, “A t hebai hab wo i e juh ihda?”
37 Então, lhe perguntaram: Onde será isso, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.