Lucas 17

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sh hab hahawa ep kaij g Jesus ab ha wui hegam mash ab hiwig, “Chum o hekid haꞌichu hab e wua mamtp hems heg hekaj am wo i shul pi apꞌekam ch ed. T wabshaba s‑koꞌokam wo e namkid hegai mat hab wo em‑juh mamt am wo i shul.
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Baꞌich at wo i s‑apꞌek wehhejed matp hems wo e wachumchud k wo e mua. T hab pi am hu wo ha shul g al ni‑wohochuddam pi apꞌekam ch ed.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Am g wo s‑e nenꞌoidad!
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Tp hems muꞌikko hab wo juh g pi apꞌekam ab em‑wui hemako tash ed. Mt wabshaba chum hekid ab wo i s‑hoꞌigeꞌel mat hekid gam hu wo s‑ohhod g pi ap e‑chegitoi k ab wo em‑tai g hoꞌigeꞌelig.”
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Sh hab kaij g Jesus chuhchai ab wui, “T‑kownalig, ab g i geꞌedajid g t‑wohochudadag.”
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Kush hab kaij g Jesus, “Pi am tatchua g geꞌe wohochudadag. Wehs at hab wo e juh hegai mamt hab wo cheꞌe k wo s‑wohoch mat hab wo e juh. Mtp hems am wo ahgi ihda gohi uhs mat wo e huhpshan k ged hu wo e ei ge shuhdagi ch ed. Kut wa woho hab wo e juh.”
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 Sh g Jesus am haꞌichu ha wepogid ch hab kaij, “Pi o ab hu shaꞌi ab g ha‑ahmo mas wo ha hihidol g e‑pionag, chum as hegam ge tash oidam am chikpan oidag ch ed.
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Pion at wo hihidol g e‑ahmo k wo gegosid k hahawa hejel wo e gegos.
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Ab o ha ab mat am hab wo wa juh hegai mo haschu am hab i ha chehani. Kut pi hab wo chum el mas ab wo ha hoꞌigeꞌel.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Pegih, bo wa masma am em‑wehhejed. Wehs amt haꞌichu am hab wo juh mo haschu ab i em‑chehani g Jiosh k hab wabsh wo e ahgad mam d wabsh pion ch am hab wabsh juh g e‑chikpan.”
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Sh am wabsh kia hihim hegam Jesus Jerusalem wui ch am hihi ha shahgid g Samaria chekshani ch Galilee chekshani.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Sh am hema d al kihhim. Kush am haꞌi dadha jeg ed nash pi kokꞌo heg hekaj mo g ha chuhkug muhkhim ch chum pi ha doajig. Tsh am i chum wahp hegam Jesus mash em kihjeg g kolhai. Tsh idam kokꞌodam am cheh g Jesus k i wahpamig k d wehst‑mahm ch am nam k ga hu wabsh mehk gegok
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 ch amjed s‑kaidam hab kaij, “Jesus, t‑kownalig, ab g i s‑t‑hoꞌigeꞌid.”
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Sh ab ha neid g Jesus ch hab kaij, “Gamai g wo hihim k ab wo e‑chehgi papal ha wui.”
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Kutsh hema ab uhpam i hih am i s‑mahchk mat doa k ab si ihm g Jiosh si s‑kaidam
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 k atsh am si gei jewed dahm ab Jesus wecho k ab si hoꞌigeꞌel. Kush eda ihda pi d Tuhligo ch d wabsh Samaria t am oꞌodham.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Kush hab kaij g Jesus, “A nant pi woho wehst‑mahm oꞌodham ha dodaj.
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 T eda al hemako ia uhpam jiwia k ab hoꞌigeꞌel g Jiosh k d wabsh goꞌol oꞌodham.
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Kekiwuani k gamai hihm. Ab ap ni‑hiwig ch heg hekaj doa.”
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Sh haꞌi g Palasi hab si kaij ab wui g Jesus, “A pt hekid hig am wo i t‑chehgi ihda Jiosh kownaltalig map an ahgachug?”
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 mams hab wo chei, ‘Ia o haꞌichug’ o ‘Gd o hu haꞌab haꞌichug.’ K eda am em‑shahgid.”
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Sh amjed hab kaij hegam ha wui mash ab si wecho e mashcham, “Ab o him g tash mamt wo chum tatchuad mant ia wo em‑wehmajk chum hems hemako tash ab ahni Jiosh si Kehsha. Nt wabshaba pi ia hu wo haꞌichugk.
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Haꞌi at hab wo kaijjid ‘Gad g hu wo neid g Jiosh si Kehsha’ o ‘Ia g hu wo neid.’ Mt wabshaba pi am hu wo i ni‑gahghi.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Wehsko ant wo ni‑chehgi mant hekid ep wo jiwia jewed dahm hab sha masma mat g wepgi s‑masma an gahi wo kekiwua chewagi ch ed.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Nt wabshaba hemu muꞌi wo ni‑shoꞌigch. T pi ab hu wo ni‑tatchua idam hemajkam aiꞌi idani.”
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Kush hab ep kaij g Jesus, “Bat wo masmak mant hekid ep wo jiwia mash wa hab chuꞌig eda mash g Noahbad in d doakam.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Hemajkam ash wa gam ha wabsh i si nenead ch e gegosid ch ihꞌed ch e hohont ch gam hu wabsh i pi chegito g Jiosh. T haha wabsh e ai g tash mat hegam Noahbad am i wahp geꞌe wahlko ch ed. Kut mel g shuhdagi k ha wiꞌin k wehs ha kokda.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 “Bat ep wo masmak mash wa hab masma mash wa g Lotbad in d doakam. Wehsijj ash gam hu wabsh i si nenead ch e gegosid ch ihꞌed ch haꞌichu ha nolawt ch haꞌichu gagda ch haꞌichu eꞌesha ch kihkit.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Kutsh wa g Lotbad ab i wuhsh Sodom kihhim t amjed. Tsh g mei ch haꞌichu s‑mehidkam ab ha dahmjed i e iawua hab sha masma mo g juhki. Kutsh wehs e kokda.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 “Bat wo wa masmak heg i tash mant am wo i ni‑maskogi.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Kut pi hedai am hu wo shaꞌi chum i wah e‑kih ed mat am wo haꞌichu ui, chum as hems imhab wo waꞌi oimmedad e‑kih wehgaj o am wo chikpanad oidag ch ed.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Pi at chum hems wo s‑huwi g e‑kihdag. Batsh wa e juh g Lotbad hohnigbad k hekaj e muhkid.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Bat wa masma wo heb hu wua g e‑doakag hegai matp hedai wo chum s‑huwidad g e‑doakag hejel e wehhejed. T wabshaba wo doꞌibia g e‑doakag hegai matp hedai wo hekaj ni‑wehhejed.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 Tp hems gohk am wo kohkshad e‑kih ed ch hema gam hu wo i e be k hema am wo wih mant hekid ep wo jiwia.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Gohk uꞌuwi atp hems am e wehm wo chuꞌad g pilkani. T hema gam hu wo i e be k hema am wo e wuiok. [
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Gohk oꞌodham at am wo oiopod oidag ch ed. T hema gm hu wo i e be k hema am wo e wuiok.]”
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Sh hab kaij g chuhchaij ab wui, “A t hebai hab wo i e juh ihda?”
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.