Lucas 16

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sh am ep ha ahgid g Jesus ihda wepogida ahga ch hab kaij, “Tp hems am hu hebai hema d wo s‑kais oꞌodhamk. K hegai mat am i kei mo d maliom wabsh heki wua g lialigaj.
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 T am i wai e wui k hab kaij, ‘Am ant haꞌichu sha naksh ab m‑amjed k antki hekaj hab wo chei mapt am wo i kuint k am wo oꞌoha wehs map has i masma nuhkud g haꞌichu ni‑eniga nantki pi wo m‑dagito.’
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 “T hab i e ah ihda oꞌodham, ‘Tki wo i ni‑wuhshad g ni‑ahmo. Nis has wo ni‑juh? Pi ant wo ni‑nako manis wo waikkat k si ni‑elid manis wo haꞌichu ha tahnid.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 Neh, s‑mahch ani mantki has wo ni‑juh k muꞌi wo naipijjuk. T idam ab wo i ni‑wahki e‑kihki ed mamt hekid wo i ni‑wuhshad id amjed ni‑chikpan.’
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 Bo kaij ch am hahawa hehemako ha waid hegam mo ab ab e wulshch g ahmoj. Kut am hema jiwia. K g maliom ab wui hab kaij, ‘Nap s‑mahch map heꞌekia ab ab i e wulshch g t‑ahmo?’
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 “K hab kaij ihda, ‘Heuꞌu, hemako siant waplin g a‑saidi ani ab ab ni‑wulshch.’
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 “K g maliom ab wui hab kaij, ‘Nap s‑mahch map heꞌekia ab ab i e wulshch g t‑ahmo?’
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 “Neh, t g ahmoj si has i el am i kahk mat has e juh ihda s‑chu banmadamkam maliom nat pi si s‑e mahch k hab e juh. Neh, hegam mo pi mahch g Jiosh o em‑baꞌich i s‑e mahch ch hab wua haꞌichu.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 “Id ani em‑ahgid mamt wo s‑ap hekaj g e‑kaisdag am ha wehhejed hegam mo tatchua g i wehmtadag. T g Jiosh s‑ap am wo i em‑wahpki e‑kihdag ed mamt hekid wo muh.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 “Hegai matp hedai s‑ap wo nuhkud g al chuꞌuchum haꞌichu at hab waꞌap s‑ap wo nuhkud g geꞌeged haꞌichu. Kutp hedai wo ha banmad g al chuꞌuchum haꞌichukaj k hab waꞌap wo ha banmad g geꞌeged haꞌichukaj.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Am g wo s‑ap nuhkudad hegai mam haschu em‑nuhkudachud id dahm jewed. T g Jiosh am wo haꞌichu em‑nuhkudach e‑kownaltalig ed. Heg o d s‑wohom kaisdag
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 ch d wo em‑enigak mamtp wo s‑ap nuhkud hegai mam haschu em‑nuhkudachud id dahm jewed.
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 “Pion at pi wo e nako mat gohk wo aꞌamok. Hema at baꞌich ab wo i tatchuad ch baꞌich i s‑ap wo chikpanidad. Kumt ahpim hab waꞌap pi wo shaꞌi e nako mams wepo ab wo ha tatchuad g Jiosh ch ihda jewed dahm s‑kaistalig.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Sh am haꞌi kah g Palasi wehs ihda. K eda g Palasi si pihk e elid g s‑kaisdagkaj. Kush idam heg hekaj nahnko ahg g Jesus.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Sh hab kaij g Jesus ab ha wui, “Ahpim am hab chum e wua mam d s‑apꞌekam am ha tahgio g hemajkam. K wabshaba g Jiosh s‑mahch g em‑iꞌibdag. Hegai mo haschu i g hemajkam hab chum elid mo d si haꞌichu o d wabsh pi haꞌichu am Jiosh nena ed.
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 “Mosesbad ch hegam haꞌi kekelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam at an oꞌoha mamt has wo chum masmak. Kumt id wo chum hekaj am hugkam mat ab i wuhsh hegai John mo em‑pahl wapkonahim. K am i amjed ihda s‑kehg haꞌichu ahga ab amjed g Jiosh kownaltalig am e ahgahim. K wabsh chum hedai am chum e nakog mat am wo i wah.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 T wabshaba pi wabsh wo huhug hegai chehanig. Baꞌich at wo i pi hasigk mat g dahm kahchim ch jewed wo huhug.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 “Dat wo pi ap chuꞌijkamk hegai matp hedai wo s‑ohhod g e‑wehm kihkam k hema ep wo bei. K hab waꞌap wua g pi apꞌekam hegai matp hedai an wo bei g ha‑ohhoda.”
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 Sh id am ep ha ahgid g Jesus:
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 K am hema d si shoꞌigkam oꞌodham ch hab chehgig Lazarus ch wehsko hihiwog. Kum ab i bebhe ch ab dadsha s‑kais oꞌodham kihjego.
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 hab elidch mat heꞌes haꞌichu wo al huh mo ab i shulig s‑kais oꞌodham mihsa t ab. K g gogogs ab winikon g hihiwdaj.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 “T am i muh ihda shoꞌigkam oꞌodham. T g anghil am i be k an uꞌapa anai mam am ha nuhkud g s‑apꞌekam.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 T am i e chegito k oki am haꞌichug mo am kuhkpi g pi apꞌekam ch shaꞌi si s‑koꞌok haꞌichu tahtk ch ab i nea e dahm. K g Lazarusbad ab wehmaj daha g t‑shohshon Abraham.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 K ihda s‑kais oꞌodham ab si s‑kaidam hab kaij, ‘Ni‑shohshon, Abraham, geꞌe s‑koꞌok ani nakog id eda mehi. Ab g si i s‑ni‑hoꞌigeꞌid k ab wo cheha g Lazarus mat am wo wahki g e‑nowi shuhdagi ch ed k ab wo i him k ab wo iawua ni‑nehni ab.’
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 “K wabshaba hab kaij g Abrahambad, ‘Ni‑hajuni, am g i chegito map wa in d doakam ch wehs haꞌichu s‑kehg edgid. K wa g Lazarus d wabsh si shoꞌigkam ch wabshaba hemuch ab si s‑ap e tahtk iia. Kup ahpi g s‑koꞌok tahtk.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Gamai wa baꞌich o an ge sꞌtadani ch s‑juhk hiktani an t‑tahgio. Kutt pi wo t‑nako machs hedai am gahi wo i chesh em‑wui o mamt ahpim ab gahi wo i chesh t‑wui.’
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 — ausente —
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 — ausente —
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 “K hab kaij g Abrahambad, ‘M‑wepnag o edgid g Moses oꞌohana ch Jiosh haꞌichu i tashogiddam ha‑oꞌohana. T heg am wo ha shohbi matp ab wo kaiha.’
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 “K hab hahawa ep kaij g s‑kais oꞌodham, ‘Ni‑shohshon, Abraham, pi at woho ab wo kaiha. Pt wabshaba hema hab wo sha juh mat ep wo e chegito. T ab wo kaiham k gm hu wo s‑ohhod g pi ap e‑chegitoi.’
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 “K hab kaij g Abrahambad, ‘Pi o ab hu kaiham g Moses oꞌohana ch Jiosh haꞌichu i tashogiddam ha‑oꞌohana. K am wa tasho mat hab waꞌap pi ab hu wo wohoch hegai matp hems ep wo e chegito.’ Neh, bo kaij ch am dagito.”
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.