Lucas 16

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sh am ep ha ahgid g Jesus ihda wepogida ahga ch hab kaij, “Tp hems am hu hebai hema d wo s‑kais oꞌodhamk. K hegai mat am i kei mo d maliom wabsh heki wua g lialigaj.
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 T am i wai e wui k hab kaij, ‘Am ant haꞌichu sha naksh ab m‑amjed k antki hekaj hab wo chei mapt am wo i kuint k am wo oꞌoha wehs map has i masma nuhkud g haꞌichu ni‑eniga nantki pi wo m‑dagito.’
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 “T hab i e ah ihda oꞌodham, ‘Tki wo i ni‑wuhshad g ni‑ahmo. Nis has wo ni‑juh? Pi ant wo ni‑nako manis wo waikkat k si ni‑elid manis wo haꞌichu ha tahnid.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Neh, s‑mahch ani mantki has wo ni‑juh k muꞌi wo naipijjuk. T idam ab wo i ni‑wahki e‑kihki ed mamt hekid wo i ni‑wuhshad id amjed ni‑chikpan.’
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 Bo kaij ch am hahawa hehemako ha waid hegam mo ab ab e wulshch g ahmoj. Kut am hema jiwia. K g maliom ab wui hab kaij, ‘Nap s‑mahch map heꞌekia ab ab i e wulshch g t‑ahmo?’
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 “K hab kaij ihda, ‘Heuꞌu, hemako siant waplin g a‑saidi ani ab ab ni‑wulshch.’
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 “K g maliom ab wui hab kaij, ‘Nap s‑mahch map heꞌekia ab ab i e wulshch g t‑ahmo?’
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 “Neh, t g ahmoj si has i el am i kahk mat has e juh ihda s‑chu banmadamkam maliom nat pi si s‑e mahch k hab e juh. Neh, hegam mo pi mahch g Jiosh o em‑baꞌich i s‑e mahch ch hab wua haꞌichu.
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 “Id ani em‑ahgid mamt wo s‑ap hekaj g e‑kaisdag am ha wehhejed hegam mo tatchua g i wehmtadag. T g Jiosh s‑ap am wo i em‑wahpki e‑kihdag ed mamt hekid wo muh.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 “Hegai matp hedai s‑ap wo nuhkud g al chuꞌuchum haꞌichu at hab waꞌap s‑ap wo nuhkud g geꞌeged haꞌichu. Kutp hedai wo ha banmad g al chuꞌuchum haꞌichukaj k hab waꞌap wo ha banmad g geꞌeged haꞌichukaj.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Am g wo s‑ap nuhkudad hegai mam haschu em‑nuhkudachud id dahm jewed. T g Jiosh am wo haꞌichu em‑nuhkudach e‑kownaltalig ed. Heg o d s‑wohom kaisdag
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 ch d wo em‑enigak mamtp wo s‑ap nuhkud hegai mam haschu em‑nuhkudachud id dahm jewed.
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 “Pion at pi wo e nako mat gohk wo aꞌamok. Hema at baꞌich ab wo i tatchuad ch baꞌich i s‑ap wo chikpanidad. Kumt ahpim hab waꞌap pi wo shaꞌi e nako mams wepo ab wo ha tatchuad g Jiosh ch ihda jewed dahm s‑kaistalig.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Sh am haꞌi kah g Palasi wehs ihda. K eda g Palasi si pihk e elid g s‑kaisdagkaj. Kush idam heg hekaj nahnko ahg g Jesus.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Sh hab kaij g Jesus ab ha wui, “Ahpim am hab chum e wua mam d s‑apꞌekam am ha tahgio g hemajkam. K wabshaba g Jiosh s‑mahch g em‑iꞌibdag. Hegai mo haschu i g hemajkam hab chum elid mo d si haꞌichu o d wabsh pi haꞌichu am Jiosh nena ed.
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 “Mosesbad ch hegam haꞌi kekelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam at an oꞌoha mamt has wo chum masmak. Kumt id wo chum hekaj am hugkam mat ab i wuhsh hegai John mo em‑pahl wapkonahim. K am i amjed ihda s‑kehg haꞌichu ahga ab amjed g Jiosh kownaltalig am e ahgahim. K wabsh chum hedai am chum e nakog mat am wo i wah.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 T wabshaba pi wabsh wo huhug hegai chehanig. Baꞌich at wo i pi hasigk mat g dahm kahchim ch jewed wo huhug.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 “Dat wo pi ap chuꞌijkamk hegai matp hedai wo s‑ohhod g e‑wehm kihkam k hema ep wo bei. K hab waꞌap wua g pi apꞌekam hegai matp hedai an wo bei g ha‑ohhoda.”
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 Sh id am ep ha ahgid g Jesus:
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 K am hema d si shoꞌigkam oꞌodham ch hab chehgig Lazarus ch wehsko hihiwog. Kum ab i bebhe ch ab dadsha s‑kais oꞌodham kihjego.
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 hab elidch mat heꞌes haꞌichu wo al huh mo ab i shulig s‑kais oꞌodham mihsa t ab. K g gogogs ab winikon g hihiwdaj.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 “T am i muh ihda shoꞌigkam oꞌodham. T g anghil am i be k an uꞌapa anai mam am ha nuhkud g s‑apꞌekam.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 T am i e chegito k oki am haꞌichug mo am kuhkpi g pi apꞌekam ch shaꞌi si s‑koꞌok haꞌichu tahtk ch ab i nea e dahm. K g Lazarusbad ab wehmaj daha g t‑shohshon Abraham.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 K ihda s‑kais oꞌodham ab si s‑kaidam hab kaij, ‘Ni‑shohshon, Abraham, geꞌe s‑koꞌok ani nakog id eda mehi. Ab g si i s‑ni‑hoꞌigeꞌid k ab wo cheha g Lazarus mat am wo wahki g e‑nowi shuhdagi ch ed k ab wo i him k ab wo iawua ni‑nehni ab.’
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 “K wabshaba hab kaij g Abrahambad, ‘Ni‑hajuni, am g i chegito map wa in d doakam ch wehs haꞌichu s‑kehg edgid. K wa g Lazarus d wabsh si shoꞌigkam ch wabshaba hemuch ab si s‑ap e tahtk iia. Kup ahpi g s‑koꞌok tahtk.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 Gamai wa baꞌich o an ge sꞌtadani ch s‑juhk hiktani an t‑tahgio. Kutt pi wo t‑nako machs hedai am gahi wo i chesh em‑wui o mamt ahpim ab gahi wo i chesh t‑wui.’
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 — ausente —
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 — ausente —
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 “K hab kaij g Abrahambad, ‘M‑wepnag o edgid g Moses oꞌohana ch Jiosh haꞌichu i tashogiddam ha‑oꞌohana. T heg am wo ha shohbi matp ab wo kaiha.’
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 “K hab hahawa ep kaij g s‑kais oꞌodham, ‘Ni‑shohshon, Abraham, pi at woho ab wo kaiha. Pt wabshaba hema hab wo sha juh mat ep wo e chegito. T ab wo kaiham k gm hu wo s‑ohhod g pi ap e‑chegitoi.’
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 “K hab kaij g Abrahambad, ‘Pi o ab hu kaiham g Moses oꞌohana ch Jiosh haꞌichu i tashogiddam ha‑oꞌohana. K am wa tasho mat hab waꞌap pi ab hu wo wohoch hegai matp hems ep wo e chegito.’ Neh, bo kaij ch am dagito.”
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.