Lucas 16
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NAA
1 Sh am ep ha ahgid g Jesus ihda wepogida ahga ch hab kaij, “Tp hems am hu hebai hema d wo s‑kais oꞌodhamk. K hegai mat am i kei mo d maliom wabsh heki wua g lialigaj.
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 T am i wai e wui k hab kaij, ‘Am ant haꞌichu sha naksh ab m‑amjed k antki hekaj hab wo chei mapt am wo i kuint k am wo oꞌoha wehs map has i masma nuhkud g haꞌichu ni‑eniga nantki pi wo m‑dagito.’
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 “T hab i e ah ihda oꞌodham, ‘Tki wo i ni‑wuhshad g ni‑ahmo. Nis has wo ni‑juh? Pi ant wo ni‑nako manis wo waikkat k si ni‑elid manis wo haꞌichu ha tahnid.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 Neh, s‑mahch ani mantki has wo ni‑juh k muꞌi wo naipijjuk. T idam ab wo i ni‑wahki e‑kihki ed mamt hekid wo i ni‑wuhshad id amjed ni‑chikpan.’
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 Bo kaij ch am hahawa hehemako ha waid hegam mo ab ab e wulshch g ahmoj. Kut am hema jiwia. K g maliom ab wui hab kaij, ‘Nap s‑mahch map heꞌekia ab ab i e wulshch g t‑ahmo?’
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 “K hab kaij ihda, ‘Heuꞌu, hemako siant waplin g a‑saidi ani ab ab ni‑wulshch.’
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 “K g maliom ab wui hab kaij, ‘Nap s‑mahch map heꞌekia ab ab i e wulshch g t‑ahmo?’
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 “Neh, t g ahmoj si has i el am i kahk mat has e juh ihda s‑chu banmadamkam maliom nat pi si s‑e mahch k hab e juh. Neh, hegam mo pi mahch g Jiosh o em‑baꞌich i s‑e mahch ch hab wua haꞌichu.
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 “Id ani em‑ahgid mamt wo s‑ap hekaj g e‑kaisdag am ha wehhejed hegam mo tatchua g i wehmtadag. T g Jiosh s‑ap am wo i em‑wahpki e‑kihdag ed mamt hekid wo muh.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 “Hegai matp hedai s‑ap wo nuhkud g al chuꞌuchum haꞌichu at hab waꞌap s‑ap wo nuhkud g geꞌeged haꞌichu. Kutp hedai wo ha banmad g al chuꞌuchum haꞌichukaj k hab waꞌap wo ha banmad g geꞌeged haꞌichukaj.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Am g wo s‑ap nuhkudad hegai mam haschu em‑nuhkudachud id dahm jewed. T g Jiosh am wo haꞌichu em‑nuhkudach e‑kownaltalig ed. Heg o d s‑wohom kaisdag
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 ch d wo em‑enigak mamtp wo s‑ap nuhkud hegai mam haschu em‑nuhkudachud id dahm jewed.
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 “Pion at pi wo e nako mat gohk wo aꞌamok. Hema at baꞌich ab wo i tatchuad ch baꞌich i s‑ap wo chikpanidad. Kumt ahpim hab waꞌap pi wo shaꞌi e nako mams wepo ab wo ha tatchuad g Jiosh ch ihda jewed dahm s‑kaistalig.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Sh am haꞌi kah g Palasi wehs ihda. K eda g Palasi si pihk e elid g s‑kaisdagkaj. Kush idam heg hekaj nahnko ahg g Jesus.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 Sh hab kaij g Jesus ab ha wui, “Ahpim am hab chum e wua mam d s‑apꞌekam am ha tahgio g hemajkam. K wabshaba g Jiosh s‑mahch g em‑iꞌibdag. Hegai mo haschu i g hemajkam hab chum elid mo d si haꞌichu o d wabsh pi haꞌichu am Jiosh nena ed.
15 Mas Jesus lhes disse:
16 “Mosesbad ch hegam haꞌi kekelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam at an oꞌoha mamt has wo chum masmak. Kumt id wo chum hekaj am hugkam mat ab i wuhsh hegai John mo em‑pahl wapkonahim. K am i amjed ihda s‑kehg haꞌichu ahga ab amjed g Jiosh kownaltalig am e ahgahim. K wabsh chum hedai am chum e nakog mat am wo i wah.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 T wabshaba pi wabsh wo huhug hegai chehanig. Baꞌich at wo i pi hasigk mat g dahm kahchim ch jewed wo huhug.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 “Dat wo pi ap chuꞌijkamk hegai matp hedai wo s‑ohhod g e‑wehm kihkam k hema ep wo bei. K hab waꞌap wua g pi apꞌekam hegai matp hedai an wo bei g ha‑ohhoda.”
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Sh id am ep ha ahgid g Jesus:
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 K am hema d si shoꞌigkam oꞌodham ch hab chehgig Lazarus ch wehsko hihiwog. Kum ab i bebhe ch ab dadsha s‑kais oꞌodham kihjego.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 hab elidch mat heꞌes haꞌichu wo al huh mo ab i shulig s‑kais oꞌodham mihsa t ab. K g gogogs ab winikon g hihiwdaj.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 “T am i muh ihda shoꞌigkam oꞌodham. T g anghil am i be k an uꞌapa anai mam am ha nuhkud g s‑apꞌekam.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 T am i e chegito k oki am haꞌichug mo am kuhkpi g pi apꞌekam ch shaꞌi si s‑koꞌok haꞌichu tahtk ch ab i nea e dahm. K g Lazarusbad ab wehmaj daha g t‑shohshon Abraham.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 K ihda s‑kais oꞌodham ab si s‑kaidam hab kaij, ‘Ni‑shohshon, Abraham, geꞌe s‑koꞌok ani nakog id eda mehi. Ab g si i s‑ni‑hoꞌigeꞌid k ab wo cheha g Lazarus mat am wo wahki g e‑nowi shuhdagi ch ed k ab wo i him k ab wo iawua ni‑nehni ab.’
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 “K wabshaba hab kaij g Abrahambad, ‘Ni‑hajuni, am g i chegito map wa in d doakam ch wehs haꞌichu s‑kehg edgid. K wa g Lazarus d wabsh si shoꞌigkam ch wabshaba hemuch ab si s‑ap e tahtk iia. Kup ahpi g s‑koꞌok tahtk.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Gamai wa baꞌich o an ge sꞌtadani ch s‑juhk hiktani an t‑tahgio. Kutt pi wo t‑nako machs hedai am gahi wo i chesh em‑wui o mamt ahpim ab gahi wo i chesh t‑wui.’
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 — ausente —
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 — ausente —
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 “K hab kaij g Abrahambad, ‘M‑wepnag o edgid g Moses oꞌohana ch Jiosh haꞌichu i tashogiddam ha‑oꞌohana. T heg am wo ha shohbi matp ab wo kaiha.’
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 “K hab hahawa ep kaij g s‑kais oꞌodham, ‘Ni‑shohshon, Abraham, pi at woho ab wo kaiha. Pt wabshaba hema hab wo sha juh mat ep wo e chegito. T ab wo kaiham k gm hu wo s‑ohhod g pi ap e‑chegitoi.’
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 “K hab kaij g Abrahambad, ‘Pi o ab hu kaiham g Moses oꞌohana ch Jiosh haꞌichu i tashogiddam ha‑oꞌohana. K am wa tasho mat hab waꞌap pi ab hu wo wohoch hegai matp hems ep wo e chegito.’ Neh, bo kaij ch am dagito.”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.