Lucas 14
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVT
1 Sh hema d uhgchu ch d Palasi ch hebai hab juh g geꞌe gegosig ha‑mihshmda tash ed k ash ab i wai g Jesus. Kutsh am jiwia.
1 Certo sábado, Jesus foi comer na casa de um líder fariseu, onde o observavam atentamente.
2 Sh eda an hema haꞌichug g cheoj ch mahniko nash pi g kakhioj ch nohnhoij ge totskoni. Kumsh an si s‑nenꞌoid g Jesus mas wo doaj nash pi ab haꞌichu s‑abchudamk.
2 Estava ali um homem com o corpo muito inchado.
3 Sh hab kaij g Jesus ab ha wui hegam chehanig ha mashchamdam ch Palasi, “Shahchu am ahgch hab elid mo pi t‑hiwgid g t‑chehanig machs wo ha doaj t‑mihshmda tash ed?”
3 Jesus perguntou aos fariseus e aos especialistas da lei: “A lei permite ou não curar no sábado?”.
4 Sh pi hedai has shaꞌi kaij.
4 Eles nada responderam, e Jesus tocou no homem enfermo, o curou e o mandou embora.
5 Sh hab hahawa kaij g Jesus ab ha wui, “Neh, namt hig pi woho ab ha hekaj wo i wuhshad g e‑alidag o chum hems g e‑woiwisga matp am wo sha gei wawhia ch ed, chum as d wo em‑mihshmda tashk?”
5 Depois, perguntou a eles: “Qual de vocês, se seu filho ou seu boi cair num buraco, não se apressará em tirá-lo de lá, mesmo que seja sábado?”.
6 Kush pi hedai e nako mas has wo chei.
6 Mais uma vez, não puderam responder.
7 Kutsh haꞌi hegam ha‑waida gan hu si wehpeg s‑apko dadhaiwua. Kush am ha neid g Jesus ch hab kaij,
7 Quando Jesus observou que os convidados para o jantar procuravam ocupar os lugares de honra à mesa, deu-lhes este conselho:
8 “Pi g am hu si s‑apko wo dadhaiwua mamt hekid am wo hihi gegosig wui. Tp hems am hema wo jiwia mat am baꞌich d wo i s‑has haꞌichuk.
8 “Quando você for convidado para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra. E se chegar algum convidado mais importante que você?
9 Kut am haha wabsh wo jiwia hegai mat ab i em‑wai k hab wo em‑ah mamt wo hiwigi hegai s‑has haꞌichu abai mamt ab chum dahiwua. Kumt wo si e el namt pi hahawa ga hu wabsh si ha oidk wo dahiwua.
9 O anfitrião virá e dirá: ‘Dê o seu lugar a esta pessoa’, e você, envergonhado, terá de sentar-se no último lugar da mesa.
10 “Baꞌich at wo i s‑apꞌek mamt ga hu wabsh mehk wo dahiwua. Kut g kihkam ab wo i him k hab wo em‑ah, ‘Ni‑nawoj, oi g i hihm k ia hu s‑apko ni‑miabidch i dahiwua.’ Neh, t id ab wo em‑mah g si has elida am ha tahgio hegam haꞌi ha‑waida.
10 “Em vez disso, ocupe o lugar menos importante à mesa. Assim, quando o anfitrião o vir, dirá: ‘Amigo, temos um lugar melhor para você!’. Então você será honrado diante de todos os convidados.
11 “Mt wo pi haꞌichuch hegai mat hedai wo chum si e haꞌichuch k ab wo si haꞌichuch hegai mat wo pi e haꞌichuch.”
11 Pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados”.
12 Sh hab hahawa ep kaij g Jesus ab wui hegai mat ab i wai, “Pi g hegam ab waꞌi ha waid e‑naipijju o g e‑wepnag o g e‑hajuni o g s‑kakais e‑hugid an kihkam mapt hekid hab wo juh g gegosig. Ab at epai wo i m‑wai idam. Kupt hab masma ab wo bei g e‑namkidadag heg hekaj mapt id hab juh.
12 Então Jesus se voltou para o anfitrião e disse: “Quando oferecer um banquete ou jantar, não convide amigos, irmãos, parentes e vizinhos ricos. Eles poderão retribuir o convite, e essa será sua única recompensa.
13 Ab g i ha waid g shoꞌigkam ch mamaniko ch pi hihimidkam ch pi neneadam mapt hekid hab wo juh g gegosig.
13 Em vez disso, convide os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos.
14 Pi at wo e nako idam mat wo uhpam m‑namkid. T g Jiosh ab wo m‑mah g s‑kehg m‑mahkigdag mat hekid am wo i ha wuwhas g s‑apꞌekam hemajkam ab muhkig amjed.”
14 Assim, na ressurreição dos justos, você será recompensado por ter convidado aqueles que não podiam lhe retribuir”.
15 Sh am hema daha g oꞌodham ch kah ihda. Tsh am i haꞌasa neo g Jesus. Sh id ab wui hab kaij, “Ttki wo si s‑hehgigkad, am i wahpk Jiosh kihdag ed, heg wa wepo matt am wo dadhaiwua geꞌe gegosig ch ed.”
15 Ao ouvir isso, um homem que estava à mesa com Jesus exclamou: “Feliz será aquele que participar do banquete no reino de Deus!”.
16 Sh hab kaij g Jesus, “Heuꞌu, mamtp woho am wo i wahp. Id o wepo masma matp hems hema hab juh g geꞌe gegosig k muꞌi ab ha waid g hemajkam.
16 Jesus respondeu com a seguinte parábola: “Certo homem preparou um grande banquete e enviou muitos convites.
17 T am i e ai. Kut am hema cheha g e‑pionag. T heg am him k ha‑ahgi mo wehs haꞌichu e nahtokch.
17 Quando estava tudo pronto, mandou seu servo dizer aos convidados: ‘Venham, o banquete está pronto’.
18 “K wabshaba idam am ahgid mat pi wo e nako mat am wo hihi.
18 Mas todos eles deram desculpas. Um disse: ‘Acabei de comprar um campo e preciso inspecioná-lo. Peço que me desculpe’.
19 “Kutp hems hema am wo ahgi, ‘Wehst‑mahm woiwis ant am ha nolawt k hegam s‑ha aꞌappemimk.’
19 Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e quero experimentá-las. Sinto muito’.
20 “Kutp hems hema am wo ahgi, ‘Ha ant hohnt k hekaj pi am hu wo hih.’
20 Ainda outro disse: ‘Acabei de me casar e não posso ir’.
21 “Neh, t am hahawa uhpam hih ihda ha‑pionag k am ahgi g e‑ahmo. T g ahmoj wabsh woho i bagat k hab kaij ab e‑pionag wui, ‘S‑hohtam g am hihm kahya ch ed ch wohg ch ed k ab wo i ha ui g shoꞌigkam ch mamaniko ch pi neneadam ch pi hihimidkam.’
21 “O servo voltou e informou a seu senhor o que tinham dito. Ele ficou furioso e ordenou: ‘Vá depressa pelas ruas e becos da cidade e convide os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 “Kut wa woho hab juh k am hahawa jiwia k hab kaij, ‘Bant juh g m‑chehanig. K wabshaba am wabsh kia wiꞌis g kih.’
22 Depois de cumprir essa ordem, o servo informou: ‘Ainda há lugar para mais gente’.
23 “K hab ep kaij g ahmoj, ‘Am g i wuhshani k an mehk hihm chuꞌuchum wopog oidch an shaꞌi ch ed k hab wo ha juh mat ab wo i hihi mat wo shuhd g ni‑kih.
23 Então o senhor disse: ‘Vá pelas estradas do campo e junto às cercas entre as videiras e insista com todos que encontrar para que venham, de modo que minha casa fique cheia.
24 Pi at ab hu i hihi hegam mo d chum si ni‑waida. Kunt pi hema wo shaꞌi hiwigi mas wabsh wo i jeh g ni‑gegosig.’ ”
24 Pois nenhum dos que antes foram convidados provará do meu banquete’”.
25 Sh am hu hebai hihim hegam Jesus. Sh muꞌi hemajkam am ha wehm hihim.
25 Uma grande multidão seguia Jesus, que se voltou para ela e disse:
26 “Pi am ab hu shaꞌi ni‑tatchua mamtp pi baꞌich ab wo i ni‑tatchua mam hi g e‑jehj ch e‑wepnag ch e‑wehm kihkam ch e‑aꞌaliga.
26 “Se alguém que me segue amar pai e mãe, esposa e filhos, irmãos e irmãs, e até mesmo a própria vida, mais que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Hemho wa amt gam hu wo dagito g hejel hab e‑elida k ahni hab ni‑elida hab wo junihid ch ni‑wehhejed wo e shoꞌigchudad. Id at heg wo wa wepok mam ab mohto g kots ch ab ab wo e muhkid.
27 E, se não tomar sua cruz e me seguir, não pode ser meu discípulo.
28 “Neh, nat hig pi am hu wo i aꞌamich hegai matp hedai am hema geꞌe wo kiht mas am hi wa ahim lialiga mat wo nahto g e‑kihta?
28 “Quem começa a construir uma torre sem antes calcular o custo e ver se possui dinheiro suficiente para terminá-la?
29 Mt wo ashad matp am hab wabsh wo juh g shondaj k pi wo e nako mas am hu wo i nahto g e‑kihta.
29 Pois, se completar apenas os alicerces e ficar sem dinheiro, todos rirão dele,
30 Kut hab wo e chechꞌed, ‘Ihda oꞌodham at am chum hema i kei g kih k wabshaba pi e nako mat wo nahto.’ Pegih, mt ahpim hab wa masma wo i aꞌamich mams wo e nakog k ab wo ni‑hiwgad.
30 dizendo: ‘Esse aí começou a construir, mas não conseguiu terminar!’.
31 “Neh, matp hems hema g kownal wo s‑cheggiam g e‑obga k eda al wehst‑mahm mihl (10,000) wo shondaligak. T g obgaj gokko wehst‑mahm mihl (20,000) wo shondaligak ch ab him. T hegai kownal am wo i chum aꞌamich mas hu hi wo wa e nako mat wo cheggia.
31 “Ou que rei iria à guerra sem antes avaliar se seu exército de dez mil poderia derrotar os vinte mil que vêm contra ele?
32 Tp hab wo mahsk matki pi wo e nako, t hemho wa am wo haꞌi ha cheha mat ab wo nam hegai hema kownal mat ga hu wabsh kia mehk wo himad k wo s‑mai mas heꞌekia wo i namkid. T pi wo cheggia.
32 E, se concluir que não, o rei enviará uma delegação para negociar um acordo de paz enquanto o inimigo está longe.
33 Neh, bo chuꞌig. Kumt ahpim pi wo e nako mamt ab wo ni‑hiwgad, heg hi wa mamt wehs haꞌichu wo dagito am ni‑wehhejed.”
33 Da mesma forma, ninguém pode se tornar meu discípulo sem abrir mão de tudo que possui.
34 Sh hab ep kaij, “Mt haꞌichu wehhejed wo chum s‑kehgajk hab masma mo g on.
34 “O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez?
35 Heg at gam hu wabsh wo s‑e ohhod mat wo sha kahko. Kumt wo s‑e nenꞌoidad namt pi wabsh wo s‑e ohhod mamtp pi haꞌichu wehhejed wo s‑kehgajk. Ab g wo i aꞌamichud ahpim mam kah ihda.”
35 O sal sem sabor não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.