Lucas 14
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARIB
1 Sh hema d uhgchu ch d Palasi ch hebai hab juh g geꞌe gegosig ha‑mihshmda tash ed k ash ab i wai g Jesus. Kutsh am jiwia.
1 Tendo Jesus entrado, num sábado, em casa de um dos chefes dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
2 Sh eda an hema haꞌichug g cheoj ch mahniko nash pi g kakhioj ch nohnhoij ge totskoni. Kumsh an si s‑nenꞌoid g Jesus mas wo doaj nash pi ab haꞌichu s‑abchudamk.
2 Achava-se ali diante dele certo homem hidrópico.
3 Sh hab kaij g Jesus ab ha wui hegam chehanig ha mashchamdam ch Palasi, “Shahchu am ahgch hab elid mo pi t‑hiwgid g t‑chehanig machs wo ha doaj t‑mihshmda tash ed?”
3 E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, e perguntou: É lícito curar no sábado, ou não?
4 Sh pi hedai has shaꞌi kaij.
4 Eles, porém, ficaram calados. E Jesus, pegando no homem, o curou, e o despediu.
5 Sh hab hahawa kaij g Jesus ab ha wui, “Neh, namt hig pi woho ab ha hekaj wo i wuhshad g e‑alidag o chum hems g e‑woiwisga matp am wo sha gei wawhia ch ed, chum as d wo em‑mihshmda tashk?”
5 Então lhes perguntou: Qual de vós, se lhe cair num poço um filho, ou um boi, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
6 Kush pi hedai e nako mas has wo chei.
6 A isto nada puderam responder.
7 Kutsh haꞌi hegam ha‑waida gan hu si wehpeg s‑apko dadhaiwua. Kush am ha neid g Jesus ch hab kaij,
7 Ao notar como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes esta parábola:
8 “Pi g am hu si s‑apko wo dadhaiwua mamt hekid am wo hihi gegosig wui. Tp hems am hema wo jiwia mat am baꞌich d wo i s‑has haꞌichuk.
8 Quando por alguém fores convidado às bodas, não te reclines no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu;
9 Kut am haha wabsh wo jiwia hegai mat ab i em‑wai k hab wo em‑ah mamt wo hiwigi hegai s‑has haꞌichu abai mamt ab chum dahiwua. Kumt wo si e el namt pi hahawa ga hu wabsh si ha oidk wo dahiwua.
9 e vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o último lugar.
10 “Baꞌich at wo i s‑apꞌek mamt ga hu wabsh mehk wo dahiwua. Kut g kihkam ab wo i him k hab wo em‑ah, ‘Ni‑nawoj, oi g i hihm k ia hu s‑apko ni‑miabidch i dahiwua.’ Neh, t id ab wo em‑mah g si has elida am ha tahgio hegam haꞌi ha‑waida.
10 Mas, quando fores convidado, vai e reclina-te no último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante de todos os que estiverem contigo à mesa.
11 “Mt wo pi haꞌichuch hegai mat hedai wo chum si e haꞌichuch k ab wo si haꞌichuch hegai mat wo pi e haꞌichuch.”
11 Porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
12 Sh hab hahawa ep kaij g Jesus ab wui hegai mat ab i wai, “Pi g hegam ab waꞌi ha waid e‑naipijju o g e‑wepnag o g e‑hajuni o g s‑kakais e‑hugid an kihkam mapt hekid hab wo juh g gegosig. Ab at epai wo i m‑wai idam. Kupt hab masma ab wo bei g e‑namkidadag heg hekaj mapt id hab juh.
12 Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não convides teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem os vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso retribuído.
13 Ab g i ha waid g shoꞌigkam ch mamaniko ch pi hihimidkam ch pi neneadam mapt hekid hab wo juh g gegosig.
13 Mas quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos;
14 Pi at wo e nako idam mat wo uhpam m‑namkid. T g Jiosh ab wo m‑mah g s‑kehg m‑mahkigdag mat hekid am wo i ha wuwhas g s‑apꞌekam hemajkam ab muhkig amjed.”
14 e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que te retribuir; pois retribuído te será na ressurreição dos justos.
15 Sh am hema daha g oꞌodham ch kah ihda. Tsh am i haꞌasa neo g Jesus. Sh id ab wui hab kaij, “Ttki wo si s‑hehgigkad, am i wahpk Jiosh kihdag ed, heg wa wepo matt am wo dadhaiwua geꞌe gegosig ch ed.”
15 Ao ouvir isso um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
16 Sh hab kaij g Jesus, “Heuꞌu, mamtp woho am wo i wahp. Id o wepo masma matp hems hema hab juh g geꞌe gegosig k muꞌi ab ha waid g hemajkam.
16 Jesus, porém, lhe disse: Certo homem dava uma grande ceia, e convidou a muitos.
17 T am i e ai. Kut am hema cheha g e‑pionag. T heg am him k ha‑ahgi mo wehs haꞌichu e nahtokch.
17 E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: vinde, porque tudo já está preparado.
18 “K wabshaba idam am ahgid mat pi wo e nako mat am wo hihi.
18 Mas todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e preciso ir vê-lo; rogo-te que me dês por escusado.
19 “Kutp hems hema am wo ahgi, ‘Wehst‑mahm woiwis ant am ha nolawt k hegam s‑ha aꞌappemimk.’
19 Outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me dês por escusado.
20 “Kutp hems hema am wo ahgi, ‘Ha ant hohnt k hekaj pi am hu wo hih.’
20 Ainda outro disse: Casei-me e portanto não posso ir.
21 “Neh, t am hahawa uhpam hih ihda ha‑pionag k am ahgi g e‑ahmo. T g ahmoj wabsh woho i bagat k hab kaij ab e‑pionag wui, ‘S‑hohtam g am hihm kahya ch ed ch wohg ch ed k ab wo i ha ui g shoꞌigkam ch mamaniko ch pi neneadam ch pi hihimidkam.’
21 Voltou o servo e contou tudo isto a seu senhor: Então o dono da casa, indignado, disse a seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 “Kut wa woho hab juh k am hahawa jiwia k hab kaij, ‘Bant juh g m‑chehanig. K wabshaba am wabsh kia wiꞌis g kih.’
22 Depois disse o servo: Senhor, feito está como o ordenaste, e ainda há lugar.
23 “K hab ep kaij g ahmoj, ‘Am g i wuhshani k an mehk hihm chuꞌuchum wopog oidch an shaꞌi ch ed k hab wo ha juh mat ab wo i hihi mat wo shuhd g ni‑kih.
23 Respondeu o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e obriga-os a entrar, para que a minha casa se encha.
24 Pi at ab hu i hihi hegam mo d chum si ni‑waida. Kunt pi hema wo shaꞌi hiwigi mas wabsh wo i jeh g ni‑gegosig.’ ”
24 Pois eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Sh am hu hebai hihim hegam Jesus. Sh muꞌi hemajkam am ha wehm hihim.
25 Ora, iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 “Pi am ab hu shaꞌi ni‑tatchua mamtp pi baꞌich ab wo i ni‑tatchua mam hi g e‑jehj ch e‑wepnag ch e‑wehm kihkam ch e‑aꞌaliga.
26 Se alguém vier a mim, e não aborrecer a pai e mãe, a mulher e filhos, a irmãos e irmãs, e ainda também à própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Hemho wa amt gam hu wo dagito g hejel hab e‑elida k ahni hab ni‑elida hab wo junihid ch ni‑wehhejed wo e shoꞌigchudad. Id at heg wo wa wepok mam ab mohto g kots ch ab ab wo e muhkid.
27 Quem não leva a sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo.
28 “Neh, nat hig pi am hu wo i aꞌamich hegai matp hedai am hema geꞌe wo kiht mas am hi wa ahim lialiga mat wo nahto g e‑kihta?
28 Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se senta primeiro a calcular as despesas, para ver se tem com que a acabar?
29 Mt wo ashad matp am hab wabsh wo juh g shondaj k pi wo e nako mas am hu wo i nahto g e‑kihta.
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a zombar dele,
30 Kut hab wo e chechꞌed, ‘Ihda oꞌodham at am chum hema i kei g kih k wabshaba pi e nako mat wo nahto.’ Pegih, mt ahpim hab wa masma wo i aꞌamich mams wo e nakog k ab wo ni‑hiwgad.
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não pode acabar.
31 “Neh, matp hems hema g kownal wo s‑cheggiam g e‑obga k eda al wehst‑mahm mihl (10,000) wo shondaligak. T g obgaj gokko wehst‑mahm mihl (20,000) wo shondaligak ch ab him. T hegai kownal am wo i chum aꞌamich mas hu hi wo wa e nako mat wo cheggia.
31 Ou qual é o rei que, indo entrar em guerra contra outro rei, não se senta primeiro a consultar se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 Tp hab wo mahsk matki pi wo e nako, t hemho wa am wo haꞌi ha cheha mat ab wo nam hegai hema kownal mat ga hu wabsh kia mehk wo himad k wo s‑mai mas heꞌekia wo i namkid. T pi wo cheggia.
32 No caso contrário, enquanto o outro ainda está longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
33 Neh, bo chuꞌig. Kumt ahpim pi wo e nako mamt ab wo ni‑hiwgad, heg hi wa mamt wehs haꞌichu wo dagito am ni‑wehhejed.”
33 Assim, pois, todo aquele dentre vós que não renuncia a tudo quanto possui, não pode ser meu discípulo.
34 Sh hab ep kaij, “Mt haꞌichu wehhejed wo chum s‑kehgajk hab masma mo g on.
34 Bom é o sal; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor?
35 Heg at gam hu wabsh wo s‑e ohhod mat wo sha kahko. Kumt wo s‑e nenꞌoidad namt pi wabsh wo s‑e ohhod mamtp pi haꞌichu wehhejed wo s‑kehgajk. Ab g wo i aꞌamichud ahpim mam kah ihda.”
35 Não presta nem para terra, nem para adubo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.