Lucas 12
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs VC
1 Kutsh shaꞌi si muꞌi mihl hemajkam am i e hemapad k wabsh aꞌai e keishshap.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Hegai mo chum e maꞌishch at wehs wo e maꞌishpiꞌo. Pej, wehs s‑aꞌagi haꞌichu at wo s‑e mai.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Wehs at wo mahsko e wua mamtp haschu chum s‑aꞌagi hab kaij. Kut wehs am si s‑kaidam wo e ahgad kih dahm amjed mamtp haschu i chum s‑jupij hab kaij ged hu si e‑kih ed.”
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 Sh hab hahawa kaij g Jesus ab ha wui g hemajkam, “Neh, ni‑naipijju, pi g wo shaꞌi ha ehbidad hegam matp hedai wo chum s‑em‑kokdaim. Pi at wo e nako mas baꞌich s‑koꞌokam has wo i em‑juh em‑kokdak.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Heg at waꞌi Jiosh wo e nako mat am wo em‑daꞌich Jiawul kih ed mamtp pi am hu wo wohog elidad. Kumt heg ab wo waꞌi si has elidad.
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 — ausente —
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 — ausente —
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 Sh hab ep kaij g Jesus, “Neh, am amt wo s‑ni‑mahch k ah hemajkam ha tahgio mani d em‑doꞌibiakam. Kunt ahni hab waꞌap wo s‑em‑mahch k ah am ha tahgio g anghil ch am Jiosh tahgio.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Kutp wabshaba hedai pi wo ni‑mahch k ah am ha tahgio g hemajkam, nt ahni hab waꞌap pi wo mahch k ah am ha tahgio g anghil ch am Jiosh tahgio.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Jiosh at gam hu hab wo i juh g pi ap chuꞌijigaj hegai mat hedai wo wa chum has ni‑ah matp gam hu wo s‑ohhod g pi ap e‑chuꞌijig. T wabshaba pi gam hu hab wo i e juh g pi ap chuꞌijigaj hegai mat hedai wo s‑koꞌokam has ah g Hekai S‑apꞌekam Gewkdag.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 “Pi g wo shaꞌi kudut ab amjed mamt has masma e wehhejed wo neo mamtp hems am wo em‑lodai chechopi ch ed o am ha tahgio g kokownal.
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 Hekia S‑apꞌekam Gewkdag at wo em‑ahgi mamt has wo chei.”
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Sh am hema g oꞌodham hab kaij ab wui, “Ha mashchamdam, hab g ahgid g ni‑nawoj mat am wo i ha ni‑tahpani hegai mat g t‑ohg an dagito t‑wehhejed.”
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Sh hab kaij g Jesus ab wui, “Pi ant heg hekaj ia hu jiwia manis wo em‑lodait k am wo i em‑apꞌechudach g haꞌichu em‑eniga am em‑shahgid.”
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Sh am baꞌich hab ep kaij ab wehs ha wui, “Am g wo s‑e nenꞌoidk mamt pi heg wo waꞌi huꞌuidad s‑kaisdag. Pi amt d wo s‑ap doakamk heg hekaj mam haschu i eniga, chum ams d wo s‑kaisk.”
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Sh id am hahawa chum ha tashogid ch hab kaij, “Tp hems hema d wo s‑kaisk. K g eꞌeshaj si geꞌe babhe.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 K hab e ahg, ‘Pi o an hu wiꞌis mant hebai ep wo toa g haꞌichu bahidag. Shuhshud at g ni‑waptto.
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Nt hig wo i ha shulig k am baꞌich i geꞌeged haꞌi wo i chuhcha k am wo baꞌiha g haꞌichu bahidag ch wehs haꞌichu ni‑eniga.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Si at haꞌichu s‑ni‑abam. Nt muꞌi aꞌahidag ab wo hekaj ihda s‑iꞌowi haꞌichu k wo ni‑ulinihogidad ch wo ni‑gegosidad ch wo ihꞌed ch wo si s‑hehgigk.’ Neh, bo e ahg ihda s‑kais.
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 “K wabshaba ab wui hab kaij g Jiosh, ‘Dap wabsh tohnto. Id i s‑chuhugam ab apt wo muh. Kut d wabsh wo hemak ch wo ui g haꞌichu m‑eniga map hejel am chum e wiꞌidch.’
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Neh, bo wa chuꞌig ch hab waꞌap wo wa chuꞌigk wehs ha wehhejed hegam mo hejel s‑e kaischudamk ch wabshaba pi am hu Jiosh wehhejed hekaj g s‑e‑kaisdag,” bo kaij g Jesus.
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Sh hab hahawa ep kaij g Jesus ab ha wui g e‑chuhchai, “Heg ani hekaj am em‑ahgid ihda mamt pi wo si e kudutad ab haꞌichu e‑hugi ab o ab haꞌichu e‑eniga ab.
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Jiosh at ab em‑mah g em‑doakag, pegih, k hab waꞌap ab wo em‑mah mamt haschukaj wo e dagioꞌidad.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 “An g wo i ha neid g hahawani. Idam o pi haꞌichu eꞌeshad ch pi od g haꞌichu esha ch pi ha kihki o ha waptto mat am eda wo baꞌiha. Jiosh o ha gegosid. Kum eda ahpim baꞌich d i si haꞌichu mo g uꞌuwhig am tahgio g Jiosh. T heg s‑ap wo em‑dagioꞌidad.
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Pi amt wo e nako mams am baꞌich wo i himch g e‑aꞌahidagga am wabsh hekaj e kudutch.
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Mamtp pi wo e nako mamt hab wo juh ihda al haꞌas chum haꞌichu, pegih, k haschu ahgk wo e kudutad g baꞌich i geꞌeged haꞌichukaj?
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 “An g wo i ha neid hegam haꞌichu wuhshanig m an chuhch. Pi o chikpan ch pi shohshom g haꞌichu eniga. Kuki eda g ha‑heosig baꞌich i s‑kehgaj mo g haꞌichu enigaj hegai s‑kais kownalbad mash hab chehgig Solomon.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Neh, tp hems s‑hohtam wo gaksh hegai shaꞌi m an chuhch k wo hekaj e nanda. K eda heg wa wepo mo g Jiosh si s‑kehg enigadadch g heosigkaj. Pegih, am g wo s‑wohochud mat ab s‑ap wo em‑enigadadch.
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Pi g heg waꞌi hekaj wo e kudutad mamt wo e gahgi g haꞌichu hugi.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 Wehs hemajkam an jewed dahm o chum hekid id an si e gahgid. K wabshaba g em‑ohg Jiosh s‑mahch mam tatchua ihda.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Mt g Jiosh kownaltalig wehpeg am wo ul e‑doakag ed. T g Jiosh ab epai wo em‑mah mam haschu i tatchua.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 “Pi g am wo shaꞌi haꞌichu ehbidad ahpim mam al heꞌekiajj ab ni‑hiwig. Em‑ohg Jiosh o ab si tatchua mat ab wo i em‑mah g e‑kownaltalig.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Wehs g wo gagda mam haschu i edgid k wo ha mah g namkigaj g shoꞌigkam k an haha wo edgidad g baꞌich i s‑kehg kaisdag Jiosh kihdag ed. T heg pi hekid wo huhug. T pi hedai wo em‑ehs. T g hiopch pi hekid wo padch.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Kumt am wo s‑hihimim no pi g em‑tatchuidag am ulinig mo hebai haꞌichug hegai mam haschu hab elid mo d em‑kaisdag.”
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 — ausente —
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 T wo si s‑hehgigk hegam pion mat g ha‑ahmo wo ha cheh mo nenead ch e nahtokch. Neh, t heg ab hab wo juh g bahshodag k wo si s‑ap ha dadsh k wo ha gegos.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 T wo si s‑hehgigk hegam mat wo e nahtokch mat wo jiwia, chum as hems eda wo i huh g s‑chuhugam o i baꞌiwichkim.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 “Neh, pi o ta machima mas hekid hema wo i jiwia g s‑chu ehskam. Kum heg hekaj chum hekid nuhkud g e‑kihdag.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Pegih, k hab waꞌap pi ta machima em‑wehhejed manis hekid wo uhpam jiwia jewed wui ahni Jiosh si Kehsha. Mt heg hekaj wo si e nahtokchid chum hekid.”
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Sh hab kaij g Peter, “T‑kownalig, nap ahchim waꞌi hab t‑ahg aha nap wehs hab ha ahg?”
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Sh hab kaij g Jesus, “Chum amt hedai wo e nahtokch mamtp wo s‑wapagimak ch wo s‑chu aꞌamichudad. S‑mahch am mat g ha‑ahmo hema wo e gahgi g hab mahs chikpandam k wo nuhkudach g e‑kihdag. T heg s‑ap wo ha chikpanchudad ch wo ha dagioꞌidad g e‑wehm pion mat eda pi an hu wo haꞌichugk g ha‑ahmo.
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 T am ep wo jiwia k wo cheh mo ihda s‑ap am hab junihim g e‑chikpan. Kut d wo si geꞌe s‑hehgigk heg wehhejed pion
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 nat pi g ahmoj am hahawa wehs dahm wo kei g e‑kihdag.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 “T wabshaba pi ap d wo ha‑kehshak matp hedai wo i ha shoꞌigchudad g e‑wehm pion ch wo si e gegosidad ch wo nawmmukad hab e ahgch mat pi oi wo jiwia g ahmoj.
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 T haha wabsh wo jiwia k wo cheh mo pi ap hab wua g e‑chikpan k wo si s‑koꞌokam namkid k gam hu hab wo i juh.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 “T wo bei g s‑koꞌok e‑namkidadag hegai pion mat wo s‑mahchk g e‑ahmo tatchui ch eda pi am hu hab wo junihid.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 T wabshaba pi am hu i si s‑koꞌokam wo bei g e‑namkidadag hegai mo pi e mahch ch hab junihim g pi apꞌekam. Baꞌich i geꞌe haꞌichu amt uhpam wo s‑behim ab amjed hegai mamt baꞌich haꞌichu nuhkudach.”
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 Kush hab ep kaij g Jesus, “Ia ant jiwia jewed dahm mant wo i ha chuꞌamu g hemajkam hab sha masma mant am wo si i nai ha‑iꞌibdag ed. T hab wo s‑nenenashanik ab Jiosh wui. Mat huꞌi heki hu hab wo e juh.
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Am ant s‑ta ehbidam haꞌichu gahi wo wuhshani k si ni‑kudut heg hekaj.
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 Pi g hab wo e elidad mat wo dodolimat g hemajkam mant ia jiwia.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Ab at em‑wui wo gegokiwua hegam mat pi wo ni‑tatchuad, chum hems haꞌakia em‑wehm kihkam.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Cheoj atp hems wo s‑kehꞌidad g e‑ohg o g e‑alidag. T g uwi g e‑jeꞌe o g e‑mad o g e‑kahkma jeꞌe wo s‑kehꞌidad.”
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 — ausente —
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 — ausente —
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 — ausente —
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 “E o aihim mat g Jiosh wo ha lodai g hemajkam. Am g wo aꞌamichud mamt has wo chum masmak.
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 S‑mahch am mamt hemho wa s‑hohtam am wo i e apꞌech heg wehm mat ab wo haꞌichu i em‑abch. Tp hems am wo i em‑wahpki lodaita ch ed mamtp pi am hu wehmaj wo i e apꞌech. T g usagakam am wo i em‑dagito chi‑lihhi wui. T heg ged hu wo si em‑kuh.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Kumt pi wo shaꞌi i e wuhshad am hugkam mamt hekid wo i wehs ha namkid mamt heꞌekia i em‑toꞌi.”
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.