Lucas 12

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kutsh shaꞌi si muꞌi mihl hemajkam am i e hemapad k wabsh aꞌai e keishshap.
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Hegai mo chum e maꞌishch at wehs wo e maꞌishpiꞌo. Pej, wehs s‑aꞌagi haꞌichu at wo s‑e mai.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Wehs at wo mahsko e wua mamtp haschu chum s‑aꞌagi hab kaij. Kut wehs am si s‑kaidam wo e ahgad kih dahm amjed mamtp haschu i chum s‑jupij hab kaij ged hu si e‑kih ed.”
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 Sh hab hahawa kaij g Jesus ab ha wui g hemajkam, “Neh, ni‑naipijju, pi g wo shaꞌi ha ehbidad hegam matp hedai wo chum s‑em‑kokdaim. Pi at wo e nako mas baꞌich s‑koꞌokam has wo i em‑juh em‑kokdak.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Heg at waꞌi Jiosh wo e nako mat am wo em‑daꞌich Jiawul kih ed mamtp pi am hu wo wohog elidad. Kumt heg ab wo waꞌi si has elidad.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 — ausente —
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 — ausente —
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 Sh hab ep kaij g Jesus, “Neh, am amt wo s‑ni‑mahch k ah hemajkam ha tahgio mani d em‑doꞌibiakam. Kunt ahni hab waꞌap wo s‑em‑mahch k ah am ha tahgio g anghil ch am Jiosh tahgio.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Kutp wabshaba hedai pi wo ni‑mahch k ah am ha tahgio g hemajkam, nt ahni hab waꞌap pi wo mahch k ah am ha tahgio g anghil ch am Jiosh tahgio.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Jiosh at gam hu hab wo i juh g pi ap chuꞌijigaj hegai mat hedai wo wa chum has ni‑ah matp gam hu wo s‑ohhod g pi ap e‑chuꞌijig. T wabshaba pi gam hu hab wo i e juh g pi ap chuꞌijigaj hegai mat hedai wo s‑koꞌokam has ah g Hekai S‑apꞌekam Gewkdag.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 “Pi g wo shaꞌi kudut ab amjed mamt has masma e wehhejed wo neo mamtp hems am wo em‑lodai chechopi ch ed o am ha tahgio g kokownal.
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 Hekia S‑apꞌekam Gewkdag at wo em‑ahgi mamt has wo chei.”
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Sh am hema g oꞌodham hab kaij ab wui, “Ha mashchamdam, hab g ahgid g ni‑nawoj mat am wo i ha ni‑tahpani hegai mat g t‑ohg an dagito t‑wehhejed.”
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Sh hab kaij g Jesus ab wui, “Pi ant heg hekaj ia hu jiwia manis wo em‑lodait k am wo i em‑apꞌechudach g haꞌichu em‑eniga am em‑shahgid.”
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Sh am baꞌich hab ep kaij ab wehs ha wui, “Am g wo s‑e nenꞌoidk mamt pi heg wo waꞌi huꞌuidad s‑kaisdag. Pi amt d wo s‑ap doakamk heg hekaj mam haschu i eniga, chum ams d wo s‑kaisk.”
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Sh id am hahawa chum ha tashogid ch hab kaij, “Tp hems hema d wo s‑kaisk. K g eꞌeshaj si geꞌe babhe.
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 K hab e ahg, ‘Pi o an hu wiꞌis mant hebai ep wo toa g haꞌichu bahidag. Shuhshud at g ni‑waptto.
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 Nt hig wo i ha shulig k am baꞌich i geꞌeged haꞌi wo i chuhcha k am wo baꞌiha g haꞌichu bahidag ch wehs haꞌichu ni‑eniga.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 Si at haꞌichu s‑ni‑abam. Nt muꞌi aꞌahidag ab wo hekaj ihda s‑iꞌowi haꞌichu k wo ni‑ulinihogidad ch wo ni‑gegosidad ch wo ihꞌed ch wo si s‑hehgigk.’ Neh, bo e ahg ihda s‑kais.
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 “K wabshaba ab wui hab kaij g Jiosh, ‘Dap wabsh tohnto. Id i s‑chuhugam ab apt wo muh. Kut d wabsh wo hemak ch wo ui g haꞌichu m‑eniga map hejel am chum e wiꞌidch.’
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 Neh, bo wa chuꞌig ch hab waꞌap wo wa chuꞌigk wehs ha wehhejed hegam mo hejel s‑e kaischudamk ch wabshaba pi am hu Jiosh wehhejed hekaj g s‑e‑kaisdag,” bo kaij g Jesus.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Sh hab hahawa ep kaij g Jesus ab ha wui g e‑chuhchai, “Heg ani hekaj am em‑ahgid ihda mamt pi wo si e kudutad ab haꞌichu e‑hugi ab o ab haꞌichu e‑eniga ab.
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Jiosh at ab em‑mah g em‑doakag, pegih, k hab waꞌap ab wo em‑mah mamt haschukaj wo e dagioꞌidad.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 “An g wo i ha neid g hahawani. Idam o pi haꞌichu eꞌeshad ch pi od g haꞌichu esha ch pi ha kihki o ha waptto mat am eda wo baꞌiha. Jiosh o ha gegosid. Kum eda ahpim baꞌich d i si haꞌichu mo g uꞌuwhig am tahgio g Jiosh. T heg s‑ap wo em‑dagioꞌidad.
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 Pi amt wo e nako mams am baꞌich wo i himch g e‑aꞌahidagga am wabsh hekaj e kudutch.
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Mamtp pi wo e nako mamt hab wo juh ihda al haꞌas chum haꞌichu, pegih, k haschu ahgk wo e kudutad g baꞌich i geꞌeged haꞌichukaj?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 “An g wo i ha neid hegam haꞌichu wuhshanig m an chuhch. Pi o chikpan ch pi shohshom g haꞌichu eniga. Kuki eda g ha‑heosig baꞌich i s‑kehgaj mo g haꞌichu enigaj hegai s‑kais kownalbad mash hab chehgig Solomon.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 Neh, tp hems s‑hohtam wo gaksh hegai shaꞌi m an chuhch k wo hekaj e nanda. K eda heg wa wepo mo g Jiosh si s‑kehg enigadadch g heosigkaj. Pegih, am g wo s‑wohochud mat ab s‑ap wo em‑enigadadch.
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 Pi g heg waꞌi hekaj wo e kudutad mamt wo e gahgi g haꞌichu hugi.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 Wehs hemajkam an jewed dahm o chum hekid id an si e gahgid. K wabshaba g em‑ohg Jiosh s‑mahch mam tatchua ihda.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Mt g Jiosh kownaltalig wehpeg am wo ul e‑doakag ed. T g Jiosh ab epai wo em‑mah mam haschu i tatchua.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 “Pi g am wo shaꞌi haꞌichu ehbidad ahpim mam al heꞌekiajj ab ni‑hiwig. Em‑ohg Jiosh o ab si tatchua mat ab wo i em‑mah g e‑kownaltalig.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 Wehs g wo gagda mam haschu i edgid k wo ha mah g namkigaj g shoꞌigkam k an haha wo edgidad g baꞌich i s‑kehg kaisdag Jiosh kihdag ed. T heg pi hekid wo huhug. T pi hedai wo em‑ehs. T g hiopch pi hekid wo padch.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Kumt am wo s‑hihimim no pi g em‑tatchuidag am ulinig mo hebai haꞌichug hegai mam haschu hab elid mo d em‑kaisdag.”
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 — ausente —
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 T wo si s‑hehgigk hegam pion mat g ha‑ahmo wo ha cheh mo nenead ch e nahtokch. Neh, t heg ab hab wo juh g bahshodag k wo si s‑ap ha dadsh k wo ha gegos.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 T wo si s‑hehgigk hegam mat wo e nahtokch mat wo jiwia, chum as hems eda wo i huh g s‑chuhugam o i baꞌiwichkim.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 “Neh, pi o ta machima mas hekid hema wo i jiwia g s‑chu ehskam. Kum heg hekaj chum hekid nuhkud g e‑kihdag.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Pegih, k hab waꞌap pi ta machima em‑wehhejed manis hekid wo uhpam jiwia jewed wui ahni Jiosh si Kehsha. Mt heg hekaj wo si e nahtokchid chum hekid.”
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Sh hab kaij g Peter, “T‑kownalig, nap ahchim waꞌi hab t‑ahg aha nap wehs hab ha ahg?”
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Sh hab kaij g Jesus, “Chum amt hedai wo e nahtokch mamtp wo s‑wapagimak ch wo s‑chu aꞌamichudad. S‑mahch am mat g ha‑ahmo hema wo e gahgi g hab mahs chikpandam k wo nuhkudach g e‑kihdag. T heg s‑ap wo ha chikpanchudad ch wo ha dagioꞌidad g e‑wehm pion mat eda pi an hu wo haꞌichugk g ha‑ahmo.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 T am ep wo jiwia k wo cheh mo ihda s‑ap am hab junihim g e‑chikpan. Kut d wo si geꞌe s‑hehgigk heg wehhejed pion
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 nat pi g ahmoj am hahawa wehs dahm wo kei g e‑kihdag.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 “T wabshaba pi ap d wo ha‑kehshak matp hedai wo i ha shoꞌigchudad g e‑wehm pion ch wo si e gegosidad ch wo nawmmukad hab e ahgch mat pi oi wo jiwia g ahmoj.
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 T haha wabsh wo jiwia k wo cheh mo pi ap hab wua g e‑chikpan k wo si s‑koꞌokam namkid k gam hu hab wo i juh.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 “T wo bei g s‑koꞌok e‑namkidadag hegai pion mat wo s‑mahchk g e‑ahmo tatchui ch eda pi am hu hab wo junihid.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 T wabshaba pi am hu i si s‑koꞌokam wo bei g e‑namkidadag hegai mo pi e mahch ch hab junihim g pi apꞌekam. Baꞌich i geꞌe haꞌichu amt uhpam wo s‑behim ab amjed hegai mamt baꞌich haꞌichu nuhkudach.”
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 Kush hab ep kaij g Jesus, “Ia ant jiwia jewed dahm mant wo i ha chuꞌamu g hemajkam hab sha masma mant am wo si i nai ha‑iꞌibdag ed. T hab wo s‑nenenashanik ab Jiosh wui. Mat huꞌi heki hu hab wo e juh.
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 Am ant s‑ta ehbidam haꞌichu gahi wo wuhshani k si ni‑kudut heg hekaj.
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 Pi g hab wo e elidad mat wo dodolimat g hemajkam mant ia jiwia.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 Ab at em‑wui wo gegokiwua hegam mat pi wo ni‑tatchuad, chum hems haꞌakia em‑wehm kihkam.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 Cheoj atp hems wo s‑kehꞌidad g e‑ohg o g e‑alidag. T g uwi g e‑jeꞌe o g e‑mad o g e‑kahkma jeꞌe wo s‑kehꞌidad.”
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 — ausente —
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 — ausente —
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 — ausente —
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 “E o aihim mat g Jiosh wo ha lodai g hemajkam. Am g wo aꞌamichud mamt has wo chum masmak.
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 S‑mahch am mamt hemho wa s‑hohtam am wo i e apꞌech heg wehm mat ab wo haꞌichu i em‑abch. Tp hems am wo i em‑wahpki lodaita ch ed mamtp pi am hu wehmaj wo i e apꞌech. T g usagakam am wo i em‑dagito chi‑lihhi wui. T heg ged hu wo si em‑kuh.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 Kumt pi wo shaꞌi i e wuhshad am hugkam mamt hekid wo i wehs ha namkid mamt heꞌekia i em‑toꞌi.”
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.