Lucas 12
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARC
1 Kutsh shaꞌi si muꞌi mihl hemajkam am i e hemapad k wabsh aꞌai e keishshap.
1 Ajuntando-se, entretanto, muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos, primeiramente, do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Hegai mo chum e maꞌishch at wehs wo e maꞌishpiꞌo. Pej, wehs s‑aꞌagi haꞌichu at wo s‑e mai.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Wehs at wo mahsko e wua mamtp haschu chum s‑aꞌagi hab kaij. Kut wehs am si s‑kaidam wo e ahgad kih dahm amjed mamtp haschu i chum s‑jupij hab kaij ged hu si e‑kih ed.”
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete sobre os telhados será apregoado.
4 Sh hab hahawa kaij g Jesus ab ha wui g hemajkam, “Neh, ni‑naipijju, pi g wo shaꞌi ha ehbidad hegam matp hedai wo chum s‑em‑kokdaim. Pi at wo e nako mas baꞌich s‑koꞌokam has wo i em‑juh em‑kokdak.
4 E digo-vos, amigos meus: não temais os que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Heg at waꞌi Jiosh wo e nako mat am wo em‑daꞌich Jiawul kih ed mamtp pi am hu wo wohog elidad. Kumt heg ab wo waꞌi si has elidad.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 — ausente —
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 — ausente —
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Sh hab ep kaij g Jesus, “Neh, am amt wo s‑ni‑mahch k ah hemajkam ha tahgio mani d em‑doꞌibiakam. Kunt ahni hab waꞌap wo s‑em‑mahch k ah am ha tahgio g anghil ch am Jiosh tahgio.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Kutp wabshaba hedai pi wo ni‑mahch k ah am ha tahgio g hemajkam, nt ahni hab waꞌap pi wo mahch k ah am ha tahgio g anghil ch am Jiosh tahgio.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Jiosh at gam hu hab wo i juh g pi ap chuꞌijigaj hegai mat hedai wo wa chum has ni‑ah matp gam hu wo s‑ohhod g pi ap e‑chuꞌijig. T wabshaba pi gam hu hab wo i e juh g pi ap chuꞌijigaj hegai mat hedai wo s‑koꞌokam has ah g Hekai S‑apꞌekam Gewkdag.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 “Pi g wo shaꞌi kudut ab amjed mamt has masma e wehhejed wo neo mamtp hems am wo em‑lodai chechopi ch ed o am ha tahgio g kokownal.
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Hekia S‑apꞌekam Gewkdag at wo em‑ahgi mamt has wo chei.”
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 Sh am hema g oꞌodham hab kaij ab wui, “Ha mashchamdam, hab g ahgid g ni‑nawoj mat am wo i ha ni‑tahpani hegai mat g t‑ohg an dagito t‑wehhejed.”
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Sh hab kaij g Jesus ab wui, “Pi ant heg hekaj ia hu jiwia manis wo em‑lodait k am wo i em‑apꞌechudach g haꞌichu em‑eniga am em‑shahgid.”
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 Sh am baꞌich hab ep kaij ab wehs ha wui, “Am g wo s‑e nenꞌoidk mamt pi heg wo waꞌi huꞌuidad s‑kaisdag. Pi amt d wo s‑ap doakamk heg hekaj mam haschu i eniga, chum ams d wo s‑kaisk.”
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza, porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 Sh id am hahawa chum ha tashogid ch hab kaij, “Tp hems hema d wo s‑kaisk. K g eꞌeshaj si geꞌe babhe.
16 E propôs-lhes uma parábola, dizendo: a herdade de um homem rico tinha produzido com abundância.
17 K hab e ahg, ‘Pi o an hu wiꞌis mant hebai ep wo toa g haꞌichu bahidag. Shuhshud at g ni‑waptto.
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Nt hig wo i ha shulig k am baꞌich i geꞌeged haꞌi wo i chuhcha k am wo baꞌiha g haꞌichu bahidag ch wehs haꞌichu ni‑eniga.
18 E disse: Farei isto: derribarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 Si at haꞌichu s‑ni‑abam. Nt muꞌi aꞌahidag ab wo hekaj ihda s‑iꞌowi haꞌichu k wo ni‑ulinihogidad ch wo ni‑gegosidad ch wo ihꞌed ch wo si s‑hehgigk.’ Neh, bo e ahg ihda s‑kais.
19 e direi à minha alma: alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe
20 “K wabshaba ab wui hab kaij g Jiosh, ‘Dap wabsh tohnto. Id i s‑chuhugam ab apt wo muh. Kut d wabsh wo hemak ch wo ui g haꞌichu m‑eniga map hejel am chum e wiꞌidch.’
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma, e o que tens preparado para quem será?
21 Neh, bo wa chuꞌig ch hab waꞌap wo wa chuꞌigk wehs ha wehhejed hegam mo hejel s‑e kaischudamk ch wabshaba pi am hu Jiosh wehhejed hekaj g s‑e‑kaisdag,” bo kaij g Jesus.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros e não é rico para com Deus.
22 Sh hab hahawa ep kaij g Jesus ab ha wui g e‑chuhchai, “Heg ani hekaj am em‑ahgid ihda mamt pi wo si e kudutad ab haꞌichu e‑hugi ab o ab haꞌichu e‑eniga ab.
22 E disse aos seus discípulos: Portanto, vos digo: não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 Jiosh at ab em‑mah g em‑doakag, pegih, k hab waꞌap ab wo em‑mah mamt haschukaj wo e dagioꞌidad.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 “An g wo i ha neid g hahawani. Idam o pi haꞌichu eꞌeshad ch pi od g haꞌichu esha ch pi ha kihki o ha waptto mat am eda wo baꞌiha. Jiosh o ha gegosid. Kum eda ahpim baꞌich d i si haꞌichu mo g uꞌuwhig am tahgio g Jiosh. T heg s‑ap wo em‑dagioꞌidad.
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 Pi amt wo e nako mams am baꞌich wo i himch g e‑aꞌahidagga am wabsh hekaj e kudutch.
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Mamtp pi wo e nako mamt hab wo juh ihda al haꞌas chum haꞌichu, pegih, k haschu ahgk wo e kudutad g baꞌich i geꞌeged haꞌichukaj?
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 “An g wo i ha neid hegam haꞌichu wuhshanig m an chuhch. Pi o chikpan ch pi shohshom g haꞌichu eniga. Kuki eda g ha‑heosig baꞌich i s‑kehgaj mo g haꞌichu enigaj hegai s‑kais kownalbad mash hab chehgig Solomon.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Neh, tp hems s‑hohtam wo gaksh hegai shaꞌi m an chuhch k wo hekaj e nanda. K eda heg wa wepo mo g Jiosh si s‑kehg enigadadch g heosigkaj. Pegih, am g wo s‑wohochud mat ab s‑ap wo em‑enigadadch.
28 E, se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós,
29 Pi g heg waꞌi hekaj wo e kudutad mamt wo e gahgi g haꞌichu hugi.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 Wehs hemajkam an jewed dahm o chum hekid id an si e gahgid. K wabshaba g em‑ohg Jiosh s‑mahch mam tatchua ihda.
30 Porque os gentios do mundo buscam todas essas
31 Mt g Jiosh kownaltalig wehpeg am wo ul e‑doakag ed. T g Jiosh ab epai wo em‑mah mam haschu i tatchua.
31 Buscai, antes, o Reino de Deus, e todas essas
32 “Pi g am wo shaꞌi haꞌichu ehbidad ahpim mam al heꞌekiajj ab ni‑hiwig. Em‑ohg Jiosh o ab si tatchua mat ab wo i em‑mah g e‑kownaltalig.
32 Não temas, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o Reino.
33 Wehs g wo gagda mam haschu i edgid k wo ha mah g namkigaj g shoꞌigkam k an haha wo edgidad g baꞌich i s‑kehg kaisdag Jiosh kihdag ed. T heg pi hekid wo huhug. T pi hedai wo em‑ehs. T g hiopch pi hekid wo padch.
33 Vendei o que tendes, dai esmolas, e fazei para vós bolsas que não se envelheçam, tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão, e a traça não rói.
34 Kumt am wo s‑hihimim no pi g em‑tatchuidag am ulinig mo hebai haꞌichug hegai mam haschu hab elid mo d em‑kaisdag.”
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas, as vossas candeias.
36 — ausente —
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 T wo si s‑hehgigk hegam pion mat g ha‑ahmo wo ha cheh mo nenead ch e nahtokch. Neh, t heg ab hab wo juh g bahshodag k wo si s‑ap ha dadsh k wo ha gegos.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à
38 T wo si s‑hehgigk hegam mat wo e nahtokch mat wo jiwia, chum as hems eda wo i huh g s‑chuhugam o i baꞌiwichkim.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e
39 “Neh, pi o ta machima mas hekid hema wo i jiwia g s‑chu ehskam. Kum heg hekaj chum hekid nuhkud g e‑kihdag.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Pegih, k hab waꞌap pi ta machima em‑wehhejed manis hekid wo uhpam jiwia jewed wui ahni Jiosh si Kehsha. Mt heg hekaj wo si e nahtokchid chum hekid.”
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do Homem à hora que não imaginais.
41 Sh hab kaij g Peter, “T‑kownalig, nap ahchim waꞌi hab t‑ahg aha nap wehs hab ha ahg?”
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós ou também a todos?
42 Sh hab kaij g Jesus, “Chum amt hedai wo e nahtokch mamtp wo s‑wapagimak ch wo s‑chu aꞌamichudad. S‑mahch am mat g ha‑ahmo hema wo e gahgi g hab mahs chikpandam k wo nuhkudach g e‑kihdag. T heg s‑ap wo ha chikpanchudad ch wo ha dagioꞌidad g e‑wehm pion mat eda pi an hu wo haꞌichugk g ha‑ahmo.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para
43 T am ep wo jiwia k wo cheh mo ihda s‑ap am hab junihim g e‑chikpan. Kut d wo si geꞌe s‑hehgigk heg wehhejed pion
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 nat pi g ahmoj am hahawa wehs dahm wo kei g e‑kihdag.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 “T wabshaba pi ap d wo ha‑kehshak matp hedai wo i ha shoꞌigchudad g e‑wehm pion ch wo si e gegosidad ch wo nawmmukad hab e ahgch mat pi oi wo jiwia g ahmoj.
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir, e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 T haha wabsh wo jiwia k wo cheh mo pi ap hab wua g e‑chikpan k wo si s‑koꞌokam namkid k gam hu hab wo i juh.
46 virá o Senhor daquele servo no dia em que
47 “T wo bei g s‑koꞌok e‑namkidadag hegai pion mat wo s‑mahchk g e‑ahmo tatchui ch eda pi am hu hab wo junihid.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 T wabshaba pi am hu i si s‑koꞌokam wo bei g e‑namkidadag hegai mo pi e mahch ch hab junihim g pi apꞌekam. Baꞌich i geꞌe haꞌichu amt uhpam wo s‑behim ab amjed hegai mamt baꞌich haꞌichu nuhkudach.”
48 Mas o que
49 Kush hab ep kaij g Jesus, “Ia ant jiwia jewed dahm mant wo i ha chuꞌamu g hemajkam hab sha masma mant am wo si i nai ha‑iꞌibdag ed. T hab wo s‑nenenashanik ab Jiosh wui. Mat huꞌi heki hu hab wo e juh.
49 Vim lançar fogo na terra e que mais quero, se já está aceso?
50 Am ant s‑ta ehbidam haꞌichu gahi wo wuhshani k si ni‑kudut heg hekaj.
50 Importa, porém, que eu seja batizado com um certo batismo, e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Pi g hab wo e elidad mat wo dodolimat g hemajkam mant ia jiwia.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas, antes, dissensão.
52 Ab at em‑wui wo gegokiwua hegam mat pi wo ni‑tatchuad, chum hems haꞌakia em‑wehm kihkam.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Cheoj atp hems wo s‑kehꞌidad g e‑ohg o g e‑alidag. T g uwi g e‑jeꞌe o g e‑mad o g e‑kahkma jeꞌe wo s‑kehꞌidad.”
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho, contra o pai, a mãe, contra a filha, e a filha, contra a mãe, a sogra, contra sua nora, e a nora, contra sua sogra.
54 — ausente —
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede.
55 — ausente —
55 E, quando assopra o vento sul, dizeis: Haverá calma; e
56 — ausente —
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis, então, discernir este tempo?
57 “E o aihim mat g Jiosh wo ha lodai g hemajkam. Am g wo aꞌamichud mamt has wo chum masmak.
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 S‑mahch am mamt hemho wa s‑hohtam am wo i e apꞌech heg wehm mat ab wo haꞌichu i em‑abch. Tp hems am wo i em‑wahpki lodaita ch ed mamtp pi am hu wehmaj wo i e apꞌech. T g usagakam am wo i em‑dagito chi‑lihhi wui. T heg ged hu wo si em‑kuh.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 Kumt pi wo shaꞌi i e wuhshad am hugkam mamt hekid wo i wehs ha namkid mamt heꞌekia i em‑toꞌi.”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.