Lucas 12
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVT
1 Kutsh shaꞌi si muꞌi mihl hemajkam am i e hemapad k wabsh aꞌai e keishshap.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Hegai mo chum e maꞌishch at wehs wo e maꞌishpiꞌo. Pej, wehs s‑aꞌagi haꞌichu at wo s‑e mai.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Wehs at wo mahsko e wua mamtp haschu chum s‑aꞌagi hab kaij. Kut wehs am si s‑kaidam wo e ahgad kih dahm amjed mamtp haschu i chum s‑jupij hab kaij ged hu si e‑kih ed.”
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 Sh hab hahawa kaij g Jesus ab ha wui g hemajkam, “Neh, ni‑naipijju, pi g wo shaꞌi ha ehbidad hegam matp hedai wo chum s‑em‑kokdaim. Pi at wo e nako mas baꞌich s‑koꞌokam has wo i em‑juh em‑kokdak.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Heg at waꞌi Jiosh wo e nako mat am wo em‑daꞌich Jiawul kih ed mamtp pi am hu wo wohog elidad. Kumt heg ab wo waꞌi si has elidad.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 — ausente —
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 — ausente —
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 Sh hab ep kaij g Jesus, “Neh, am amt wo s‑ni‑mahch k ah hemajkam ha tahgio mani d em‑doꞌibiakam. Kunt ahni hab waꞌap wo s‑em‑mahch k ah am ha tahgio g anghil ch am Jiosh tahgio.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Kutp wabshaba hedai pi wo ni‑mahch k ah am ha tahgio g hemajkam, nt ahni hab waꞌap pi wo mahch k ah am ha tahgio g anghil ch am Jiosh tahgio.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Jiosh at gam hu hab wo i juh g pi ap chuꞌijigaj hegai mat hedai wo wa chum has ni‑ah matp gam hu wo s‑ohhod g pi ap e‑chuꞌijig. T wabshaba pi gam hu hab wo i e juh g pi ap chuꞌijigaj hegai mat hedai wo s‑koꞌokam has ah g Hekai S‑apꞌekam Gewkdag.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 “Pi g wo shaꞌi kudut ab amjed mamt has masma e wehhejed wo neo mamtp hems am wo em‑lodai chechopi ch ed o am ha tahgio g kokownal.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Hekia S‑apꞌekam Gewkdag at wo em‑ahgi mamt has wo chei.”
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Sh am hema g oꞌodham hab kaij ab wui, “Ha mashchamdam, hab g ahgid g ni‑nawoj mat am wo i ha ni‑tahpani hegai mat g t‑ohg an dagito t‑wehhejed.”
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Sh hab kaij g Jesus ab wui, “Pi ant heg hekaj ia hu jiwia manis wo em‑lodait k am wo i em‑apꞌechudach g haꞌichu em‑eniga am em‑shahgid.”
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Sh am baꞌich hab ep kaij ab wehs ha wui, “Am g wo s‑e nenꞌoidk mamt pi heg wo waꞌi huꞌuidad s‑kaisdag. Pi amt d wo s‑ap doakamk heg hekaj mam haschu i eniga, chum ams d wo s‑kaisk.”
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Sh id am hahawa chum ha tashogid ch hab kaij, “Tp hems hema d wo s‑kaisk. K g eꞌeshaj si geꞌe babhe.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 K hab e ahg, ‘Pi o an hu wiꞌis mant hebai ep wo toa g haꞌichu bahidag. Shuhshud at g ni‑waptto.
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Nt hig wo i ha shulig k am baꞌich i geꞌeged haꞌi wo i chuhcha k am wo baꞌiha g haꞌichu bahidag ch wehs haꞌichu ni‑eniga.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Si at haꞌichu s‑ni‑abam. Nt muꞌi aꞌahidag ab wo hekaj ihda s‑iꞌowi haꞌichu k wo ni‑ulinihogidad ch wo ni‑gegosidad ch wo ihꞌed ch wo si s‑hehgigk.’ Neh, bo e ahg ihda s‑kais.
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 “K wabshaba ab wui hab kaij g Jiosh, ‘Dap wabsh tohnto. Id i s‑chuhugam ab apt wo muh. Kut d wabsh wo hemak ch wo ui g haꞌichu m‑eniga map hejel am chum e wiꞌidch.’
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Neh, bo wa chuꞌig ch hab waꞌap wo wa chuꞌigk wehs ha wehhejed hegam mo hejel s‑e kaischudamk ch wabshaba pi am hu Jiosh wehhejed hekaj g s‑e‑kaisdag,” bo kaij g Jesus.
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Sh hab hahawa ep kaij g Jesus ab ha wui g e‑chuhchai, “Heg ani hekaj am em‑ahgid ihda mamt pi wo si e kudutad ab haꞌichu e‑hugi ab o ab haꞌichu e‑eniga ab.
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Jiosh at ab em‑mah g em‑doakag, pegih, k hab waꞌap ab wo em‑mah mamt haschukaj wo e dagioꞌidad.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 “An g wo i ha neid g hahawani. Idam o pi haꞌichu eꞌeshad ch pi od g haꞌichu esha ch pi ha kihki o ha waptto mat am eda wo baꞌiha. Jiosh o ha gegosid. Kum eda ahpim baꞌich d i si haꞌichu mo g uꞌuwhig am tahgio g Jiosh. T heg s‑ap wo em‑dagioꞌidad.
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Pi amt wo e nako mams am baꞌich wo i himch g e‑aꞌahidagga am wabsh hekaj e kudutch.
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Mamtp pi wo e nako mamt hab wo juh ihda al haꞌas chum haꞌichu, pegih, k haschu ahgk wo e kudutad g baꞌich i geꞌeged haꞌichukaj?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 “An g wo i ha neid hegam haꞌichu wuhshanig m an chuhch. Pi o chikpan ch pi shohshom g haꞌichu eniga. Kuki eda g ha‑heosig baꞌich i s‑kehgaj mo g haꞌichu enigaj hegai s‑kais kownalbad mash hab chehgig Solomon.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Neh, tp hems s‑hohtam wo gaksh hegai shaꞌi m an chuhch k wo hekaj e nanda. K eda heg wa wepo mo g Jiosh si s‑kehg enigadadch g heosigkaj. Pegih, am g wo s‑wohochud mat ab s‑ap wo em‑enigadadch.
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Pi g heg waꞌi hekaj wo e kudutad mamt wo e gahgi g haꞌichu hugi.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Wehs hemajkam an jewed dahm o chum hekid id an si e gahgid. K wabshaba g em‑ohg Jiosh s‑mahch mam tatchua ihda.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Mt g Jiosh kownaltalig wehpeg am wo ul e‑doakag ed. T g Jiosh ab epai wo em‑mah mam haschu i tatchua.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 “Pi g am wo shaꞌi haꞌichu ehbidad ahpim mam al heꞌekiajj ab ni‑hiwig. Em‑ohg Jiosh o ab si tatchua mat ab wo i em‑mah g e‑kownaltalig.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Wehs g wo gagda mam haschu i edgid k wo ha mah g namkigaj g shoꞌigkam k an haha wo edgidad g baꞌich i s‑kehg kaisdag Jiosh kihdag ed. T heg pi hekid wo huhug. T pi hedai wo em‑ehs. T g hiopch pi hekid wo padch.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Kumt am wo s‑hihimim no pi g em‑tatchuidag am ulinig mo hebai haꞌichug hegai mam haschu hab elid mo d em‑kaisdag.”
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 — ausente —
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 — ausente —
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 T wo si s‑hehgigk hegam pion mat g ha‑ahmo wo ha cheh mo nenead ch e nahtokch. Neh, t heg ab hab wo juh g bahshodag k wo si s‑ap ha dadsh k wo ha gegos.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 T wo si s‑hehgigk hegam mat wo e nahtokch mat wo jiwia, chum as hems eda wo i huh g s‑chuhugam o i baꞌiwichkim.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 “Neh, pi o ta machima mas hekid hema wo i jiwia g s‑chu ehskam. Kum heg hekaj chum hekid nuhkud g e‑kihdag.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Pegih, k hab waꞌap pi ta machima em‑wehhejed manis hekid wo uhpam jiwia jewed wui ahni Jiosh si Kehsha. Mt heg hekaj wo si e nahtokchid chum hekid.”
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Sh hab kaij g Peter, “T‑kownalig, nap ahchim waꞌi hab t‑ahg aha nap wehs hab ha ahg?”
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Sh hab kaij g Jesus, “Chum amt hedai wo e nahtokch mamtp wo s‑wapagimak ch wo s‑chu aꞌamichudad. S‑mahch am mat g ha‑ahmo hema wo e gahgi g hab mahs chikpandam k wo nuhkudach g e‑kihdag. T heg s‑ap wo ha chikpanchudad ch wo ha dagioꞌidad g e‑wehm pion mat eda pi an hu wo haꞌichugk g ha‑ahmo.
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 T am ep wo jiwia k wo cheh mo ihda s‑ap am hab junihim g e‑chikpan. Kut d wo si geꞌe s‑hehgigk heg wehhejed pion
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 nat pi g ahmoj am hahawa wehs dahm wo kei g e‑kihdag.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 “T wabshaba pi ap d wo ha‑kehshak matp hedai wo i ha shoꞌigchudad g e‑wehm pion ch wo si e gegosidad ch wo nawmmukad hab e ahgch mat pi oi wo jiwia g ahmoj.
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 T haha wabsh wo jiwia k wo cheh mo pi ap hab wua g e‑chikpan k wo si s‑koꞌokam namkid k gam hu hab wo i juh.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 “T wo bei g s‑koꞌok e‑namkidadag hegai pion mat wo s‑mahchk g e‑ahmo tatchui ch eda pi am hu hab wo junihid.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 T wabshaba pi am hu i si s‑koꞌokam wo bei g e‑namkidadag hegai mo pi e mahch ch hab junihim g pi apꞌekam. Baꞌich i geꞌe haꞌichu amt uhpam wo s‑behim ab amjed hegai mamt baꞌich haꞌichu nuhkudach.”
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 Kush hab ep kaij g Jesus, “Ia ant jiwia jewed dahm mant wo i ha chuꞌamu g hemajkam hab sha masma mant am wo si i nai ha‑iꞌibdag ed. T hab wo s‑nenenashanik ab Jiosh wui. Mat huꞌi heki hu hab wo e juh.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Am ant s‑ta ehbidam haꞌichu gahi wo wuhshani k si ni‑kudut heg hekaj.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Pi g hab wo e elidad mat wo dodolimat g hemajkam mant ia jiwia.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Ab at em‑wui wo gegokiwua hegam mat pi wo ni‑tatchuad, chum hems haꞌakia em‑wehm kihkam.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Cheoj atp hems wo s‑kehꞌidad g e‑ohg o g e‑alidag. T g uwi g e‑jeꞌe o g e‑mad o g e‑kahkma jeꞌe wo s‑kehꞌidad.”
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 — ausente —
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 — ausente —
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 — ausente —
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 “E o aihim mat g Jiosh wo ha lodai g hemajkam. Am g wo aꞌamichud mamt has wo chum masmak.
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 S‑mahch am mamt hemho wa s‑hohtam am wo i e apꞌech heg wehm mat ab wo haꞌichu i em‑abch. Tp hems am wo i em‑wahpki lodaita ch ed mamtp pi am hu wehmaj wo i e apꞌech. T g usagakam am wo i em‑dagito chi‑lihhi wui. T heg ged hu wo si em‑kuh.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Kumt pi wo shaꞌi i e wuhshad am hugkam mamt hekid wo i wehs ha namkid mamt heꞌekia i em‑toꞌi.”
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.