Lucas 11
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVI
1 Sh am hu hebai e hoꞌigeꞌidahun g Jesus ch am i kuhgit. Sh hema hab kaij g chuhchaij ab wui, “T‑kownalig, oi g hig t‑mashcham matt has masma wo t‑hoꞌigeꞌidahu hab masma mo wa g John ha mashcham hegam mo ab si wecho e mashcham.”
1 Certo dia Jesus estava orando em determinado lugar. Tendo terminado, um dos seus discípulos lhe disse: "Senhor, ensina-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele".
2 Sh hab kaij g Jesus ab ha wui, “Id amt hab wo chei am e hoꞌigeꞌidahunch:
2 Ele lhes disse: "Quando vocês orarem, digam: ‘Pai! Santificado seja o teu nome. Venha o teu Reino.
3 Ab g i s‑t‑hoꞌigeꞌid k ab wo t‑mahkad g haꞌichu hugi wehs tashkaj.
3 Dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano.
4 Gam g hu hab i juhni g pi ap t‑chuꞌijig nach pi ahchim gam hu pi chechegitod g ha‑chuꞌijig hegam mat hedai i pi ap has chuꞌi ab t‑wui.
4 Perdoa-nos os nossos pecados, pois também perdoamos a todos os que nos devem. E não nos deixes cair em tentação’ ".
5 — ausente —
5 Então lhes disse: "Suponham que um de vocês tenha um amigo e que recorra a ele à meia-noite e diga: ‘Amigo, empreste-me três pães,
6 — ausente —
6 porque um amigo meu chegou de viagem, e não tenho nada para lhe oferecer’.
7 “T hab haha wabsh wo chum chei g hugidaj am kihkam, ‘Pi g ia hu ni‑kudut. Heki ant hu ab yahwidad g ni‑kihjeg. Kutt heki hu wohpiwua g t‑aꞌaliga ha wehm. Nt pi wo i wamig k wo m‑mah haꞌichu.’
7 "E o que estiver dentro responda: ‘Não me incomode. A porta já está fechada, e meus filhos estão deitados comigo. Não posso me levantar e lhe dar o que me pede’.
8 “T wabshaba pi has wo e elid k ab wabsh wo kia tahnid. T am haha wo i wamig k ab wo mah nat pi pi haꞌasa ab wo tahnid.
8 Eu lhes digo: embora ele não se levante para dar-lhe o pão por ser seu amigo, por causa da importunação se levantará e lhe dará tudo o que precisar.
9 — ausente —
9 "Por isso lhes digo: Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
10 — ausente —
10 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
11 “Neh, s‑mahch am mat pi hedai wabsh g wamad ab wo mah g e‑alidag mat g watopi ab wo tai.
11 "Qual pai, entre vocês, se o filho lhe pedir um peixe, em lugar disso lhe dará uma cobra?
12 Kut pi wabsh g nakshel ab wo mah mat g chuchul nonha ab wo tai.
12 Ou se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Mam has i masma pi apꞌe ch wabshaba s‑mahch mamt g s‑kehg haꞌichu ab wo ha mah g e‑aꞌaliga. No hig pi g em‑ohg Jiosh baꞌich i e nahtokch mat ab wo ha mah g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag hegam mat ab wo tai.”
13 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai que está no céu dará o Espírito Santo a quem o pedir! "
14 Sh am hu hebai hema pi ha neok g cheoj nash pi g jiawul an uꞌukch. Kutsh g Jesus gam hu hab i juh g jiawul. Tsh am ha hekaj i neo. Tsh g hemajkam si has i el.
14 Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. Quando o demônio saiu, o mudo falou, e a multidão ficou admirada.
15 Sh eda haꞌi hab kaij, “Moki g jijawul ha‑geꞌejig ab mahkch g gewkdag. K heg hekaj gam hu hab i ha wua g jijawul ab ha amjed hegam mo an ha uꞌukch.”
15 Mas alguns deles disseram: "É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
16 Sh haꞌijj wabsh chum heki s‑himchudamk g Jesus ch ab chehani mat g s‑hasig haꞌichu hab wo juh k hekaj am wo ha chehgi mo ab Jiosh t amjed.
16 Outros o punham à prova, pedindo-lhe um sinal do céu.
17 Sh wabshaba g Jesus s‑mahch mo haschu am chegito ch hab kaij ab ha wui, “S‑mahch am mat g oꞌodham wo padch g hejel e‑jewedga mat ab aꞌai wo e cheggia. Kut g e‑wehm kihkam hab waꞌap wo padch g hejel e‑kihdag mat ab aꞌai wo e cheggia.
17 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e uma casa dividida contra si mesma cairá.
18 Pegih, t has hig masma g Jiawul pi wo padch g hejel e‑kownaltalig matp ab wo sha ni‑mah g gewkdag mant am wo i ha wuwhas g piongaj?
18 Se Satanás está dividido contra si mesmo, como o seu reino pode subsistir? Digo isso porque vocês estão dizendo que expulso demônios por Belzebu.
19 Neh, em‑pionag o hab waꞌap i ha wuwhasid g jijawul. Kum eda pi hab masma hab ha elid mo g Jiawul ab ha mahkch g gewkdag. Pegih, idam at wo em‑ahgi mo pi woho hegai mam hab chum elid.
19 Se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos estarão como juízes sobre vocês.
20 Jiosh gewkdagkaj ani gam hu hab i ha wua g jijawul. K id am wohokamchud mat heki hu in i wuhsh g Jiosh kownaltalig em‑shahgid.
20 Mas se é pelo dedo de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
21 “Nat hig pi wo e nahtokch g si s‑gegoki kownal g e‑cheggiakudkaj mat wo nuhkud g e‑kih. T hab pi hedai wo wohppoꞌi g haꞌichu enigaj.
21 "Quando um homem forte, bem armado, guarda sua casa, seus bens estão seguros.
22 Tp wabshaba g baꞌich i s‑gegoki kownal wo cheggia k wo gewito k gam hu wo i ui hegai cheggiakudaj mo ab chum si hiwig k am wo aꞌai i tahp g haꞌichu enigaj am ha wehhejed g e‑shondalig. Neh, bani wa masma cheggia g ge Jiawul.
22 Mas quando alguém mais forte o ataca e vence, tira-lhe a armadura em que confiava e divide os despojos.
23 K hegam mat hedai pi ab hu wo i ni‑wehmajk ab ni‑wui gegok ch wabsh ha gantan hegam mani s‑ha doꞌibiamk.”
23 "Aquele que não está comigo é contra mim, e aquele que comigo não ajunta, espalha.
24 Kush hab ep kaij g Jesus, “Matp hems g jiawul an wo hema uꞌukch g oꞌodham ch wabsh wo dagito mat am hebai ep wo e ul. Kut hegai oꞌodham wo i chum kegch g e‑doakag. T wabshaba g jiawul pi hebai wo chehg k hekaj hab wo i e ah, ‘Mo hig woho d ni‑kih hegai oꞌodham. Nt hig am uhpam wo hih wui.’
24 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso, e não o encontrando, diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’.
25 Kut wa woho am uhpam wo him k wo cheh mo am wabsh jeg ch si kegchudas ch hehosimhunas.
25 Quando chega, encontra a casa varrida e em ordem.
26 T am haha wo him k wewaꞌak ep wo ha uꞌapa g jijawul. T idam baꞌich wo i pi apꞌek ch am wehmaj wo i chiwia. Neh, t ihda oꞌodham hahawa baꞌich wo i pi apꞌek mo wa ga hu i heki hu.”
26 Então vai e traz outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro".
27 Sh an wehgaj gegok g hemajkam. Kush hema g uwi hab kaij am wui g Jesus, “Do si geꞌe s‑hehgig heg wehhejed uwi mat an m‑mahsid k m‑siꞌichudahim.”
27 Quando Jesus dizia estas coisas, uma mulher da multidão exclamou: "Feliz é a mulher que te deu à luz e te amamentou".
28 Sh wabshaba hab kaij g Jesus, “Baꞌich at wo i s‑hehgigk hegam mat ab wo kaihamad g Jiosh haꞌichu ahga.”
28 Ele respondeu: "Antes, felizes são aqueles que ouvem a palavra de Deus e lhe obedecem".
29 Sh am i muꞌidahim g hemajkam. Kush hab kaij g Jesus, “Muꞌijj o g ha‑chegitoidag pi apꞌe. K heg hekaj s‑neidamk mant hab wo juh g s‑hasig haꞌichu k am wo wohokamch mani ab Jiosh amjed. Bant waꞌi masma am wo ha chehgi mani d Jiosh si Kehsha matsh wa hab e juh hegai kelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam mash d Jonah.
29 Aumentando a multidão, Jesus começou a dizer: "Esta é uma geração perversa. Ela pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal de Jonas.
30 Heg atsh wa am si has masma i e chehgi ha wui g Ninevah t am hemajkam. Nt ahni am si has masma wo i ni‑chehgi am ha wui g hemajkam iaꞌi idani.
30 Pois assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 — ausente —
31 A rainha do Sul se levantará no juízo com os homens desta geração e os condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
32 — ausente —
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas".
33 Kush hab ep kaij g Jesus, “Wohokam o wepogidas mo g lahmpa. Kum s‑mahch mo pi hab d ahga g lahmpa mas am wo e ehsto haꞌichu wecho. Mt an wo dai mat hebai wo ha tonlidad hegam mo ab i wahpk.
33 "Ninguém acende uma candeia e a coloca em lugar onde fique escondida ou debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, para que os que entram possam ver a luz.
34 “Em‑wuhpui at s‑ap am wo i wahki g tonlig matp wo s‑mamsk k wabshaba pi am hu wo i wahki matp pi wo mamsk. Kum heg hekaj s‑ap ha nuhkud.
34 Os olhos são a candeia do corpo. Quando os seus olhos forem bons, igualmente todo o seu corpo estará cheio de luz. Mas quando forem maus, igualmente o seu corpo estará cheio de trevas.
35 Pegih, wahm amt wo si s‑ap nuhkudad g haꞌichu e‑amichudadag mat heg s‑ap am wo i wahki g wohokam.
35 Portanto, cuidado para que a luz que está em seu interior não sejam trevas.
36 Bat waꞌi masma ab wo i shuhdad g em‑chegitoidag g wohokam.”
36 Logo, se todo o seu corpo estiver cheio de luz, e nenhuma parte dele estiver em trevas, estará completamente iluminado, como quando a luz de uma candeia brilha sobre você".
37 Tsh am i haꞌasa neo g Jesus. Tsh am hema jiwia g Palasi k am waid mat wo wehmaj e gegos. Kutsh wa woho am i wahk k am i dahiwua matsh wo e gegos.
37 Tendo terminado de falar, um fariseu o convidou para comer com ele. Então Jesus foi, e reclinou-se à mesa;
38 Tsh hegai Palasi si has i el neidok mat pi e wako hab masma mo d ha himdag.
38 mas o fariseu, notando que Jesus não se lavara cerimonialmente antes da refeição, ficou surpreso.
39 Kush s‑amichud g Jesus ch hab kaij ab wui, “Neh, ahpim Palasi am si kegchud g e‑honshpadag. K wabshaba g em‑chegitoi wabsh shuhdags g pi apꞌekamkaj. Heg o wa wepo mam an waꞌi wehgaj si kegchud g hohas‑hahaꞌa. K ged hu ha eda wabsh kia s‑bibtagi.
39 Então o Senhor lhe disse: "Vocês, fariseus, limpam o exterior do copo e do prato, mas interiormente estão cheios de ganância e da maldade.
40 Damt wabsh wo totontok mamtp heg wo waꞌi s‑ap nuhkud e‑honshpadag. Jiosh at hab waꞌap nahto g em‑doakag. Kumt heg ep wo chum nuhkud.
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
41 Am g wehs wo i dagito Jiosh wui k hab wo s‑chechojimak ab shoꞌigkam ha wui ch wo nei mat wehs haꞌichu wo s‑kehgajk am em‑wehhejed.
41 Mas dêem o que está dentro do prato como esmola, e verão que tudo lhes ficará limpo.
42 “Neh, ahpim Palasi am ab mahk g Jiosh g hemako tahpani mo wehst‑mahm e tahpanch g em‑eniga, chum hems g nahnko mahs pi‑miandi ch haꞌichu tatk. T wabshaba g Jiosh s‑koꞌokam wo em‑namkid nam pi pi apꞌechud hegai mam haschukaj ha shoꞌigchud haꞌi ch pi ab hu tatchua g Jiosh.
42 "Ai de vocês, fariseus, porque dão a Deus o dízimo da hortelã, da arruda e de toda a sorte de hortaliças, mas desprezam a justiça e o amor de Deus! Vocês deviam praticar estas coisas, sem deixar de fazer aquelas.
43 Shaꞌam waꞌi s‑hohhoꞌid mamt si s‑apko wo dadhaiwua am cheopi ch ed ch s‑hohhoꞌid mat ab wo si has em‑elidad g hemajkam mamt an wo i wuwha kahya ch ed.
43 "Ai de vocês, fariseus, porque amam os lugares de honra nas sinagogas e as saudações em público!
44 Ih, shoꞌig! Mt wo si s‑koꞌokam e namkidach. Neh, pi at wo mahsk g hihaꞌini matp pi am hu wo tohnkdask. Kumtp hems am wabsh dahm wo oiopod. Pegih, bat sha masma pi wo mahchk g hemajkam mam d pi apꞌekam nam pi ehstokch g pi ap e‑chuꞌijig.”
44 "Ai de vocês, porque são como túmulos que não se vêem, por sobre os quais os homens andam sem o saber! "
45 Kush hema hab kaij g chehanig ha mashchamdam ab wui, “Ha mashchamdam, ahchim ap hab waꞌap has t‑ahg hab kaijch.”
45 Um dos peritos na lei lhe respondeu: "Mestre, quando dizes essas coisas, insultas também a nós".
46 Sh hab kaij g Jesus, “Pegih, ab em‑wui o hab waꞌap him g s‑koꞌok em‑namkidadag. Muꞌi s‑hasig haꞌichu am ab ha chehani g hemajkam. K id d s‑wehch haꞌichu mohtoi am ha wehhejed. M eda ahpim pi haꞌichu hab shaꞌi wua mams hekaj ha wehm wo moht.
46 "Quanto a vocês, peritos na lei", disse Jesus, "ai de vocês também! porque sobrecarregam os homens com fardos que dificilmente eles podem carregar, e vocês mesmos não levantam nem um dedo para ajudá-los.
47 — ausente —
47 "Ai de vocês, porque edificam os túmulos dos profetas, sendo que foram os seus próprios antepassados que os mataram.
48 — ausente —
48 Assim vocês dão testemunho de que aprovam o que os seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês lhes edificam os túmulos.
49 Heki o hu hab kaij g Jiosh, ‘Ab ant wo i ha wuwhas g haꞌichu i tashogiddam ha shahgid g hemajkam. Kut haꞌi wo ha‑kokda k haꞌi wo ha shoꞌigch.’
49 Por isso, Deus disse em sua sabedoria: ‘Eu lhes mandarei profetas e apóstolos, dos quais eles matarão alguns, e a outros perseguirão’.
50 Neh, kum ha wepo chuꞌijig mamtp ha wepo haꞌichu elid. Kut wepo masma wo em‑ai g s‑koꞌok ha‑namkidadag heg hekaj wehs mat hab juh ga hu i amjed mat in i e nahto g jewed.
50 Pelo que, esta geração será considerada responsável pelo sangue de todos os profetas, derramado desde o princípio do mundo:
51 Abelbad atsh wa wehpeg e muhkid. Tsh amjed muꞌi ep e koꞌij. Tsh g Zecariabad ga hu si ha oidch e muhkid amai shahgid g iagchulidakud ch geꞌe cheopi. Kum ahpim ha wepo chuꞌijig hegam matsh wa ha kokda ch ha wepo masma wo bei g s‑koꞌok e‑namkidadag mamtp hedai ha wepo elid haꞌichu.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário. Sim, eu lhes digo, esta geração será considerada responsável por tudo isso.
52 “Ahpim chehanig ha mashchamdam amt wo i chum ha amichudach g hemajkam mat has masma wo s‑mahchk g Jiosh. Kum eda ahpim pi mahch ch ep ha shohbidch hegam mo s‑mahchimk. Heg o wa wepo mam ab yahwidad g kihjeg mat pi hedai am hu wo i wah. Jiosh at s‑koꞌokam wo em‑namkid heg hekaj.”
52 "Ai de vocês, peritos na lei, porque se apoderaram da chave do conhecimento. Vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam prestes a entrar! "
53 Tsh am i wuhsh g Jesus k gam hu chum hih. Tsh hegam chehanig ha mashchamdam ch Palasi ab hahawa si s‑ta keꞌidam has ahg k muꞌi haꞌichu kakke
53 Quando Jesus saiu dali, os fariseus e os mestres da lei começaram a opor-se fortemente a ele e a interrogá-lo com muitas perguntas,
54 hab wabsh chum ahgch mat wo heki himch mat pi ap haꞌichu hab wo chei.
54 esperando apanhá-lo em algo que dissesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.