Lucas 11

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sh am hu hebai e hoꞌigeꞌidahun g Jesus ch am i kuhgit. Sh hema hab kaij g chuhchaij ab wui, “T‑kownalig, oi g hig t‑mashcham matt has masma wo t‑hoꞌigeꞌidahu hab masma mo wa g John ha mashcham hegam mo ab si wecho e mashcham.”
1 Jesus estava orando em certo lugar e, quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: — Senhor, ensine-nos a orar como também João ensinou os discípulos dele.
2 Sh hab kaij g Jesus ab ha wui, “Id amt hab wo chei am e hoꞌigeꞌidahunch:
2 Então Jesus disse:
3 Ab g i s‑t‑hoꞌigeꞌid k ab wo t‑mahkad g haꞌichu hugi wehs tashkaj.
3 o pão nosso de cada dia
4 Gam g hu hab i juhni g pi ap t‑chuꞌijig nach pi ahchim gam hu pi chechegitod g ha‑chuꞌijig hegam mat hedai i pi ap has chuꞌi ab t‑wui.
4 perdoa-nos os nossos pecados,
5 — ausente —
5 Jesus disse ainda:
6 — ausente —
6 porque outro amigo meu chegou de viagem e eu não tenho nada para lhe oferecer”;
7 “T hab haha wabsh wo chum chei g hugidaj am kihkam, ‘Pi g ia hu ni‑kudut. Heki ant hu ab yahwidad g ni‑kihjeg. Kutt heki hu wohpiwua g t‑aꞌaliga ha wehm. Nt pi wo i wamig k wo m‑mah haꞌichu.’
7 e se o outro lhe responder lá de dentro: “Deixe-me em paz! A porta já está fechada, e eu e os meus filhos já estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães”,
8 “T wabshaba pi has wo e elid k ab wabsh wo kia tahnid. T am haha wo i wamig k ab wo mah nat pi pi haꞌasa ab wo tahnid.
8 digo a vocês que, se ele não se levantar para dar esses pães por ser seu amigo, ele o fará por causa do incômodo e lhe dará tudo de que tiver necessidade.
9 — ausente —
9 — Por isso, digo a vocês: Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 — ausente —
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, a porta será aberta.
11 “Neh, s‑mahch am mat pi hedai wabsh g wamad ab wo mah g e‑alidag mat g watopi ab wo tai.
11 Quem de vocês, sendo pai, daria uma cobra ao filho que lhe pede um peixe?
12 Kut pi wabsh g nakshel ab wo mah mat g chuchul nonha ab wo tai.
12 Ou daria um escorpião ao filho que lhe pede um ovo?
13 Mam has i masma pi apꞌe ch wabshaba s‑mahch mamt g s‑kehg haꞌichu ab wo ha mah g e‑aꞌaliga. No hig pi g em‑ohg Jiosh baꞌich i e nahtokch mat ab wo ha mah g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag hegam mat ab wo tai.”
13 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Sh am hu hebai hema pi ha neok g cheoj nash pi g jiawul an uꞌukch. Kutsh g Jesus gam hu hab i juh g jiawul. Tsh am ha hekaj i neo. Tsh g hemajkam si has i el.
14 Certo dia, Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam.
15 Sh eda haꞌi hab kaij, “Moki g jijawul ha‑geꞌejig ab mahkch g gewkdag. K heg hekaj gam hu hab i ha wua g jijawul ab ha amjed hegam mo an ha uꞌukch.”
15 Mas alguns deles diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Sh haꞌijj wabsh chum heki s‑himchudamk g Jesus ch ab chehani mat g s‑hasig haꞌichu hab wo juh k hekaj am wo ha chehgi mo ab Jiosh t amjed.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal vindo do céu.
17 Sh wabshaba g Jesus s‑mahch mo haschu am chegito ch hab kaij ab ha wui, “S‑mahch am mat g oꞌodham wo padch g hejel e‑jewedga mat ab aꞌai wo e cheggia. Kut g e‑wehm kihkam hab waꞌap wo padch g hejel e‑kihdag mat ab aꞌai wo e cheggia.
17 Mas Jesus, sabendo o que passava pela mente deles, disse-lhes:
18 Pegih, t has hig masma g Jiawul pi wo padch g hejel e‑kownaltalig matp ab wo sha ni‑mah g gewkdag mant am wo i ha wuwhas g piongaj?
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como o seu reino subsistirá? Isto porque vocês dizem que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Neh, em‑pionag o hab waꞌap i ha wuwhasid g jijawul. Kum eda pi hab masma hab ha elid mo g Jiawul ab ha mahkch g gewkdag. Pegih, idam at wo em‑ahgi mo pi woho hegai mam hab chum elid.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
20 Jiosh gewkdagkaj ani gam hu hab i ha wua g jijawul. K id am wohokamchud mat heki hu in i wuhsh g Jiosh kownaltalig em‑shahgid.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
21 “Nat hig pi wo e nahtokch g si s‑gegoki kownal g e‑cheggiakudkaj mat wo nuhkud g e‑kih. T hab pi hedai wo wohppoꞌi g haꞌichu enigaj.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, todos os seus bens ficam em segurança.
22 Tp wabshaba g baꞌich i s‑gegoki kownal wo cheggia k wo gewito k gam hu wo i ui hegai cheggiakudaj mo ab chum si hiwig k am wo aꞌai i tahp g haꞌichu enigaj am ha wehhejed g e‑shondalig. Neh, bani wa masma cheggia g ge Jiawul.
22 Mas, se aparece alguém mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
23 K hegam mat hedai pi ab hu wo i ni‑wehmajk ab ni‑wui gegok ch wabsh ha gantan hegam mani s‑ha doꞌibiamk.”
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 Kush hab ep kaij g Jesus, “Matp hems g jiawul an wo hema uꞌukch g oꞌodham ch wabsh wo dagito mat am hebai ep wo e ul. Kut hegai oꞌodham wo i chum kegch g e‑doakag. T wabshaba g jiawul pi hebai wo chehg k hekaj hab wo i e ah, ‘Mo hig woho d ni‑kih hegai oꞌodham. Nt hig am uhpam wo hih wui.’
24 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos, procurando repouso. E, não o achando, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.”
25 Kut wa woho am uhpam wo him k wo cheh mo am wabsh jeg ch si kegchudas ch hehosimhunas.
25 E, voltando, a encontra varrida e arrumada.
26 T am haha wo him k wewaꞌak ep wo ha uꞌapa g jijawul. T idam baꞌich wo i pi apꞌek ch am wehmaj wo i chiwia. Neh, t ihda oꞌodham hahawa baꞌich wo i pi apꞌek mo wa ga hu i heki hu.”
26 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro.
27 Sh an wehgaj gegok g hemajkam. Kush hema g uwi hab kaij am wui g Jesus, “Do si geꞌe s‑hehgig heg wehhejed uwi mat an m‑mahsid k m‑siꞌichudahim.”
27 Aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava no meio da multidão, disse a ele, erguendo a voz: — Bem-aventurado o ventre que concebeu você e os seios que o amamentaram!
28 Sh wabshaba hab kaij g Jesus, “Baꞌich at wo i s‑hehgigk hegam mat ab wo kaihamad g Jiosh haꞌichu ahga.”
28 Jesus, porém, respondeu:
29 Sh am i muꞌidahim g hemajkam. Kush hab kaij g Jesus, “Muꞌijj o g ha‑chegitoidag pi apꞌe. K heg hekaj s‑neidamk mant hab wo juh g s‑hasig haꞌichu k am wo wohokamch mani ab Jiosh amjed. Bant waꞌi masma am wo ha chehgi mani d Jiosh si Kehsha matsh wa hab e juh hegai kelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam mash d Jonah.
29 Visto que aumentavam as multidões em volta dele, Jesus começou a dizer:
30 Heg atsh wa am si has masma i e chehgi ha wui g Ninevah t am hemajkam. Nt ahni am si has masma wo i ni‑chehgi am ha wui g hemajkam iaꞌi idani.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 — ausente —
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
32 — ausente —
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
33 Kush hab ep kaij g Jesus, “Wohokam o wepogidas mo g lahmpa. Kum s‑mahch mo pi hab d ahga g lahmpa mas am wo e ehsto haꞌichu wecho. Mt an wo dai mat hebai wo ha tonlidad hegam mo ab i wahpk.
33 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a coloca em lugar escondido, nem debaixo de um cesto, mas num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 “Em‑wuhpui at s‑ap am wo i wahki g tonlig matp wo s‑mamsk k wabshaba pi am hu wo i wahki matp pi wo mamsk. Kum heg hekaj s‑ap ha nuhkud.
34 Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz; mas, se forem maus, o seu corpo ficará em trevas.
35 Pegih, wahm amt wo si s‑ap nuhkudad g haꞌichu e‑amichudadag mat heg s‑ap am wo i wahki g wohokam.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não sejam trevas.
36 Bat waꞌi masma ab wo i shuhdad g em‑chegitoidag g wohokam.”
36 Pois, se todo o seu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a lamparina quando ilumina você em plena luz.
37 Tsh am i haꞌasa neo g Jesus. Tsh am hema jiwia g Palasi k am waid mat wo wehmaj e gegos. Kutsh wa woho am i wahk k am i dahiwua matsh wo e gegos.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para uma refeição na sua casa. Entrando na casa, Jesus tomou lugar à mesa.
38 Tsh hegai Palasi si has i el neidok mat pi e wako hab masma mo d ha himdag.
38 O fariseu admirou-se ao ver que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Kush s‑amichud g Jesus ch hab kaij ab wui, “Neh, ahpim Palasi am si kegchud g e‑honshpadag. K wabshaba g em‑chegitoi wabsh shuhdags g pi apꞌekamkaj. Heg o wa wepo mam an waꞌi wehgaj si kegchud g hohas‑hahaꞌa. K ged hu ha eda wabsh kia s‑bibtagi.
39 Mas o Senhor lhe disse:
40 Damt wabsh wo totontok mamtp heg wo waꞌi s‑ap nuhkud e‑honshpadag. Jiosh at hab waꞌap nahto g em‑doakag. Kumt heg ep wo chum nuhkud.
40 Seus tolos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Am g wehs wo i dagito Jiosh wui k hab wo s‑chechojimak ab shoꞌigkam ha wui ch wo nei mat wehs haꞌichu wo s‑kehgajk am em‑wehhejed.
41 Mas deem como esmola o que está dentro do copo e do prato, e tudo lhes será limpo.
42 “Neh, ahpim Palasi am ab mahk g Jiosh g hemako tahpani mo wehst‑mahm e tahpanch g em‑eniga, chum hems g nahnko mahs pi‑miandi ch haꞌichu tatk. T wabshaba g Jiosh s‑koꞌokam wo em‑namkid nam pi pi apꞌechud hegai mam haschukaj ha shoꞌigchud haꞌi ch pi ab hu tatchua g Jiosh.
42 Mas ai de vocês, fariseus! Porque vocês dão o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças, e desprezam a justiça e o amor de Deus. Vocês deveriam fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 Shaꞌam waꞌi s‑hohhoꞌid mamt si s‑apko wo dadhaiwua am cheopi ch ed ch s‑hohhoꞌid mat ab wo si has em‑elidad g hemajkam mamt an wo i wuwha kahya ch ed.
43 Ai de vocês, fariseus! Porque gostam da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 Ih, shoꞌig! Mt wo si s‑koꞌokam e namkidach. Neh, pi at wo mahsk g hihaꞌini matp pi am hu wo tohnkdask. Kumtp hems am wabsh dahm wo oiopod. Pegih, bat sha masma pi wo mahchk g hemajkam mam d pi apꞌekam nam pi ehstokch g pi ap e‑chuꞌijig.”
44 Ai de vocês que são como as sepulturas invisíveis, sobre as quais as pessoas passam sem perceber!
45 Kush hema hab kaij g chehanig ha mashchamdam ab wui, “Ha mashchamdam, ahchim ap hab waꞌap has t‑ahg hab kaijch.”
45 Então, tomando a palavra, um dos intérpretes da Lei disse a Jesus: — Mestre, ao dizer estas coisas o senhor está ofendendo também a nós!
46 Sh hab kaij g Jesus, “Pegih, ab em‑wui o hab waꞌap him g s‑koꞌok em‑namkidadag. Muꞌi s‑hasig haꞌichu am ab ha chehani g hemajkam. K id d s‑wehch haꞌichu mohtoi am ha wehhejed. M eda ahpim pi haꞌichu hab shaꞌi wua mams hekaj ha wehm wo moht.
46 Mas Jesus respondeu:
47 — ausente —
47 Ai de vocês! Porque edificam os túmulos dos profetas que os pais de vocês assassinaram.
48 — ausente —
48 Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.
49 Heki o hu hab kaij g Jiosh, ‘Ab ant wo i ha wuwhas g haꞌichu i tashogiddam ha shahgid g hemajkam. Kut haꞌi wo ha‑kokda k haꞌi wo ha shoꞌigch.’
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: “Mandarei para eles profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão”,
50 Neh, kum ha wepo chuꞌijig mamtp ha wepo haꞌichu elid. Kut wepo masma wo em‑ai g s‑koꞌok ha‑namkidadag heg hekaj wehs mat hab juh ga hu i amjed mat in i e nahto g jewed.
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo,
51 Abelbad atsh wa wehpeg e muhkid. Tsh amjed muꞌi ep e koꞌij. Tsh g Zecariabad ga hu si ha oidch e muhkid amai shahgid g iagchulidakud ch geꞌe cheopi. Kum ahpim ha wepo chuꞌijig hegam matsh wa ha kokda ch ha wepo masma wo bei g s‑koꞌok e‑namkidadag mamtp hedai ha wepo elid haꞌichu.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o santuário. Sim, eu afirmo a vocês que se pedirão contas a esta geração.
52 “Ahpim chehanig ha mashchamdam amt wo i chum ha amichudach g hemajkam mat has masma wo s‑mahchk g Jiosh. Kum eda ahpim pi mahch ch ep ha shohbidch hegam mo s‑mahchimk. Heg o wa wepo mam ab yahwidad g kihjeg mat pi hedai am hu wo i wah. Jiosh at s‑koꞌokam wo em‑namkid heg hekaj.”
52 Ai de vocês, intérpretes da Lei! Porque vocês pegaram a chave do conhecimento. No entanto, vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam entrando.
53 Tsh am i wuhsh g Jesus k gam hu chum hih. Tsh hegam chehanig ha mashchamdam ch Palasi ab hahawa si s‑ta keꞌidam has ahg k muꞌi haꞌichu kakke
53 Quando Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a contestá-lo com veemência, fazendo perguntas a respeito de muitos assuntos,
54 hab wabsh chum ahgch mat wo heki himch mat pi ap haꞌichu hab wo chei.
54 com o objetivo de tirar daquilo que ele dizia um motivo para o acusar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.