João 6
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVT
1 Am hu hebai ep amjed machd an oiopohim Galilee Kahchki hugid an ch gam hu hahawa i chehchsh haꞌabjed k am dada.
1 Depois disso, Jesus atravessou o mar da Galileia, conhecido também como mar de Tiberíades.
2 D eda muꞌi hemajkam chum hekid an oidahim g Jesus neidok mo g s‑hasig haꞌichu hab wua ha doajidch g kokꞌodam.
2 Uma grande multidão o seguia por toda parte, pois tinham visto os sinais que ele havia realizado ao curar os enfermos.
3 D ab i chesh g Jesus kawulk t ab. Kuchd ahchim waꞌi mach ab si wecho t‑mashcham am i oid k am wehmaj dadhaiwua.
3 Então Jesus subiu a um monte e sentou-se com seus discípulos.
4 D eda e aihim mat wo e wuhshad g t‑shohshon ha‑doꞌibiadag.
4 Era quase tempo da festa judaica da Páscoa.
5 Kud muꞌi hegam mad gam hu wo piasto ab i hihi s‑kaimkch g Jesus.
5 Jesus logo viu uma grande multidão que vinha a seu encontro. Voltando-se para Filipe, perguntou: “Onde podemos comprar pão para alimentar toda essa gente?”.
6 Bo kaij ch wabsh s‑aꞌappemamk g Philip no pi wa chum s‑mahch mat has masma hab wo juh.
6 Disse isso para pôr Filipe à prova, pois já sabia o que ia fazer.
7 D hab kaij g Philip, “Pi att wo shaꞌi t‑nako. Chum achs hems gohk siant pihshkaj wo ui g pahn, t eda pi wo ha ai g haꞌakia hemajkam.”
7 Filipe respondeu: “Mesmo que trabalhássemos vários meses, não teríamos dinheiro suficiente para dar alimento a todos!”.
8 D hegai mo d Simon Peter nawoj ch hab chehgig Andrew hab kaij,
8 Então um de seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, falou:
9 “Ia o hema haꞌichug g ali ch hi wa hetasp sismito ch gohk waptopi uꞌa. T wabshaba pi haꞌichu ab hu wo shaꞌi ha nako haꞌakia hemajkam ha wehhejed”.
9 “Aqui está um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixes. Mas que adianta isso para tanta gente?”.
10 D ab hahawa t‑ahgid g Jesus matt wo ha cheha g hemajkam mat wo dadhaiwua no pi an s‑washaig. D am i wehsijj dadhaiwua g hemajkam k d hetasp mihl chechoj ch muꞌi ehp g uꞌuwi ch aꞌal.
10 Jesus respondeu: “Digam ao povo que se sente”. Todos se sentaram na grama que cobria o monte. Só os homens eram cerca de cinco mil.
11 D g Jesus am ui g sismito k ab hoꞌigeꞌel g Jiosh k ab t‑mah. Kuchd ahchim an hahawa i ha mahkhi g hemajkam. D hab waꞌap juh hegam gohk waptopi. Kuchd wehsijj hug k si s‑kokwod.
11 Então Jesus tomou os pães, agradeceu a Deus e os repartiu entre o povo. Em seguida, fez o mesmo com os peixes. E todos comeram à vontade.
12 D hab hahawa t‑ahg g Jesus, “An g wo i uꞌihim g ha‑wiꞌa. Kutt pi haꞌichu wo shaꞌi heki wua.”
12 Depois que todos estavam satisfeitos, Jesus disse a seus discípulos: “Agora juntem os pedaços que sobraram, para que nada se desperdice”.
13 Kuchd an i uꞌihim k gamai gohk wapshomi ha shuhshud heg hekaj wihpiꞌidag.
13 Eles juntaram o que restou e encheram doze cestos com as sobras.
14 Neh, d am i nei g hemajkam mat si s‑hasig haꞌichu hab juh g Jesus k hab kaij, “Neh, mo d wabsh i si shel moki id d hegai Jiosh haꞌichu i tashogiddam mach nenida matsh ia wo jiwia id dahm jewed.”
14 Quando o povo viu Jesus fazer esse sinal, exclamou: “Sem dúvida ele é o profeta que haveria de vir ao mundo!”.
15 D g Jesus ha amich mat an wabsh wo si be k wo geꞌe kownalch k hekaj gam hu hejel baꞌich i chesh doꞌag t ab.
15 Jesus sabia que pretendiam obrigá-lo a ser rei deles, de modo que se retirou, sozinho, para o monte.
16 Hudunihim o g tash. Kuchd gam hu i huhud
16 Ao entardecer, os discípulos de Jesus desceram à praia,
17 k am chum i chehchsh g wahlkokaj Capernaum wui nad pi hab t‑ah g Jesus k hab kaij matsh pi oi gam hu wo hih. D am i s‑chuk.
17 entraram no barco e atravessaram o mar em direção a Cafarnaum. Quando escureceu, porém, Jesus ainda não tinha vindo se encontrar com eles.
18 D g s‑gewk hewel ab i med k ab i kudu g shuhdagi.
18 Logo, um vento forte veio sobre eles, e o mar ficou muito agitado.
19 Kuchd am himchud g wahlko am hu i giꞌik mihya. D ab haha wabsh hema him t‑wui an wabsh shuhdagi dahm. Kuchd hab i neidok si t‑totods.
19 Depois de remarem cinco ou seis quilômetros, de repente viram Jesus caminhando sobre o mar, em direção ao barco. Ficaram aterrorizados,
20 D ab hahawa t‑wui neo k oki d Jesus ch hab kaij, “Pi g am wo e totodsid. Ahni ani wud”.
20 mas ele lhes disse: “Sou eu! Não tenham medo”.
21 Kuchd si s‑ap i t‑taht k gan hu i cheshajch wahlko ch ed. Neh chd am waꞌi hekaj gan hu aigo dada mach am haꞌab t‑tatchua.
21 Eles o receberam no barco e, logo em seguida, chegaram a seu destino.
22 Baꞌich i siꞌalim, d hegam hemajkam mad ab wih s‑mahch mad pi i t‑oi g Jesus no wa pi neid mo d hemako g wahlko. Kuchd ahchim waꞌi heg ab an dadhaiwua k i hihi.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar viu que os discípulos haviam pegado o único barco dali e que Jesus não fora com eles.
23 — ausente —
23 Alguns barcos de Tiberíades se aproximaram do lugar onde o povo tinha comido os pães depois que o Senhor os abençoou.
24 — ausente —
24 Quando a multidão viu que nem Jesus nem os discípulos estavam ali, todos entraram nos barcos e atravessaram para Cafarnaum, a fim de procurá-lo.
25 K hekid am i chehg k hab kaij ab wui, “T‑mashchamdam, hekid apt ia i jiwia?”
25 Encontraram-no do outro lado do mar e lhe perguntaram: “Rabi, quando o senhor chegou aqui?”.
26 D hab kaij g Jesus, “Am ani woho ni‑chehgidch em‑wui heg hekaj s‑hasig haꞌichu mani hab wua. M wabshaba pi heg hekaj ab s‑ni‑wohochudamk. Neh am ant em‑gegos. Kumt kokwod k heg wai hekaj ni‑gahg.
26 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: vocês querem estar comigo não porque entenderam os sinais, mas porque lhes dei alimento.
27 Pi g am wo si e kudutad wabsh g haꞌichu hugikaj ch wabshaba heg wo chum s‑behim mo d pi ha huhugedam. Ahni ani em‑makiog g pi ha huhugedam doakag. Heg at hekaj am i ni‑kei g Jiosh k am ni‑wohokamch.”
27 Não se preocupem tanto com coisas que se estragam, como a comida, mas usem suas energias buscando o alimento que permanece para a vida eterna, o qual o Filho do Homem pode lhes dar. Pois Deus, o Pai, colocou em mim seu selo de aprovação”.
28 D hab kaij g hemajkam, “Tt has wo t‑juh k ab wo bei g pi ha huhugedam doakag?”
28 “Nós também queremos realizar as obras de Deus”, disseram eles. “O que devemos fazer?”
29 D g Jesus hab ha ahg, “Ihda waꞌi mamt ab wo ni‑hiwgad ahni Jiosh si Kehsha.”
29 Jesus lhes disse: “Esta é a única obra que Deus quer de vocês: creiam naquele que ele enviou”.
30 D hab ep kaij g hemajkam, “Am g hig hab juhni g s‑hasig haꞌichu. T heg am wo t‑chehgi map woho d Jiosh si Kehsha. Tt ab wo s‑m‑wohoch.
30 Eles responderam: “Se deseja que creiamos no senhor, mostre-nos um sinal. O que o senhor pode fazer?
31 Neh, ab ash gegshshe dahm kahchim t amjed hegai haꞌichu hugi mash hab e aꞌaga ‘manna’. Kush heg koꞌa g t‑shohshon mash am jeg ed oiopo. Bo chuꞌig g Mosesbad oꞌohana:
31 Afinal, nossos antepassados comeram maná no deserto! As Escrituras dizem: ‘Moisés lhes deu de comer pão do céu’”.
32 D hab ep kaij g Jesus, “Pi o d Mosesbad mo wa ab ha mahk hegai haꞌichu hugi. Do ni‑ohg mo wa hab wua. K heg d wabsh haꞌichu hugi mo wa heg hekaj d dodakam jewed dahm. K g ni‑ohg baꞌich i s‑kehg haꞌichu ab em‑makiog
32 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: não foi Moisés quem lhes deu pão do céu. É meu Pai quem dá o verdadeiro pão do céu a vocês.
33 mamt heg hekaj d wo dodakamk chum hekid. Id o heg wa wepo mo d s‑kehg haꞌichu hugi. Kumt wo be k heg ab wo bei g s‑kehg doakag.”
33 O verdadeiro pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo”.
34 D ab si tahni ch hab kaij idam, “Ih, pegih, ab g chum hekid t‑mahkad ihda map hab ahg.”
34 “Senhor, dê-nos desse pão todos os dias”, disseram eles.
35 D hab kaij g Jesus, “Ahni ani wud mo g ni‑ohg ab em‑makiog. Ab g wo ni‑hiwig. Nt wo em‑mah g pi ha huhugedam doakag. Id at heg wo wa wepok mamt wo huh g hab mahs haꞌichu mamt chum hekid d wo dodakamk ch pi hekid ep wo bihugk.
35 Jesus respondeu: “Eu sou o pão da vida. Quem vem a mim nunca mais terá fome. Quem crê em mim nunca mais terá sede.
36 Nehꞌe mani wa hab wa heki hu kaij mam wa chum ni‑neid ch eda pi ab hu ni‑wui e dagitokch.
36 Mas vocês não creram em mim, embora me tenham visto.
37 T wabshaba wehs ab ni‑wui wo i e dagito hegam mat g ni‑ohg am ha eda wo i chikp. Nt pi hedai wo shaꞌi ohhod mat ab wo i e dagito ni‑wui.
37 Contudo, aqueles que o Pai me dá virão a mim, e eu jamais os rejeitarei.
38 — ausente —
38 Pois desci do céu para fazer a vontade daquele que me enviou, e não minha própria vontade.
39 — ausente —
39 E esta é a vontade de Deus: que eu não perca um sequer de todos que ele me deu, mas que ressuscite todos no último dia.
40 — ausente —
40 Pois é a vontade de meu Pai que todo aquele que olhar para o Filho e nele crer tenha a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia”.
41 D g hahaꞌichu si gahghai e mohmgid ch s‑babgam neneok
41 Então os judeus começaram a criticá-lo, pois ele havia afirmado: “Eu sou o pão que desceu do céu”.
42 ch hab kaij, “K haschu ahgch hab kaij mat ia jiwia ab dahm kahchim t amjed? S‑mahch ach ch ep s‑ha mahch g jehj. Do wabsh Jesus ch d alidaj g Josephbad.”
42 Diziam: “Este não é Jesus, filho de José? Conhecemos seu pai e sua mãe. Como ele pode dizer: ‘Desci do céu?’”.
43 D hab kaij g Jesus, “Pi g am wo gahghai e mohmgid k s‑babgam neneok.
43 Jesus, porém, respondeu: “Parem de me criticar.
44 Pi at hedai wo shaꞌi e nako mas ab wabsh hejel wo i e dagito ni‑wui. Jiosh ni‑ohg at am wo i chikp ha eda. T hekaj ab ni‑wui wo i e dagito. T ab wo i e ai g si oidchkam tash. Nt ab wo i ha wuwhas muhkig t amjed.
44 Pois ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer a mim; e no último dia eu o ressuscitarei.
45 Kekelibad Jiosh Haꞌichu i tashogiddam atki wa an oꞌoha:
45 Como dizem as Escrituras: ‘Todos eles serão ensinados por Deus’. Todo aquele que ouve o Pai e aprende dele vem a mim.
46 Pi am hedai g e‑wuhpuikaj neid g ni‑ohg. Ahni ani waꞌi neid nant pi ab amjed ia jiwia.
46 Não que alguém tenha visto o Pai; somente eu, que fui enviado por Deus, o vi.
47 “Neh, hegam mat ab wo i s‑ni‑wohochud k wo ni‑bei at hekaj wo edagi g pi ha huhugedam doakag.
47 “Eu lhes digo a verdade: quem crê tem a vida eterna.
48 — ausente —
48 Sim, eu sou o pão da vida!
49 — ausente —
49 Seus antepassados comeram maná no deserto, mas morreram;
50 Baꞌich ani d i s‑kehg haꞌichu hugi mo hi hegai manna namt pi g pi ha huhugedam doakag wo edagi ab ni‑bek.
50 quem comer o pão do céu, no entanto, jamais morrerá.
51 I atsh gei g manna ab dahm kahchim t amjed k ab ha mahkch g doakag. Ni wabshaba d ahni mant woho ia jiwia ab Jiosh kihdag amjed k ia uꞌapa g pi ha huhugedam doakag. Nt wo dagito g ni‑chuhkug mant wo ni‑muhkid k hab wo ha doꞌibia g hemajkam.”
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Quem comer deste pão viverá para sempre; e este pão, que eu oferecerei para que o mundo viva, é a minha carne”.
52 D id kaiok am si s‑babgam e neꞌowi g hahaꞌichu hab kaijch, “Pi at has shaꞌi masma wo t‑mah g e‑chuhkug machs wo huh.”
52 Então os judeus começaram a discutir entre si a respeito do que ele queria dizer. “Como pode esse homem nos dar sua carne para comer?”, perguntavam.
53 D hab kaij g Jesus, “Pi amt wo edagi g pi ha huhugedam doakag pi ab hu ni‑bek ahni Jiosh si Kehsha.
53 Então Jesus disse novamente: “Eu lhes digo a verdade: se vocês não comerem a carne do Filho do Homem e não beberem o seu sangue, não terão a vida em si mesmos.
54 Ab amt wo i s‑wohoch mant wo iawua g ni‑ehꞌed k wo muh em‑wehhejed k hab wo edagi g pi ha huhugedam doakag. Id at heg wo wa wepok mamt wo huh g ni‑chuhkug k wo ih g ni‑ehꞌed. Kunt ab wo i em‑wuwhas muhkig t amjed mat hekid wo kuhgit g jewed.
54 Mas quem come minha carne e bebe meu sangue terá a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Ihda ni‑chuhkug ch ni‑ehꞌed o heg wa wepo mo d haꞌichu hugi ch haꞌichu iꞌidag.
55 Pois minha carne é a verdadeira comida, e meu sangue é a verdadeira bebida.
56 T wo edagi g wechij doakag hegam mat ab wo ni‑bei. Am ant ha eda wo ul g ni‑doakag.
56 Quem come minha carne e bebe meu sangue permanece em mim, e eu nele.
57 Ni‑ohg at wa am ni‑cheha mant ia wo jiwia jewed dahm. Kuni d pi ha huhugedam doakam no pi g ni‑ohg d pi ha huhugedam doakam. T hab waꞌap d wo pi ha huhugedam doakamk matp hedam ab wo ni‑bei nant pi am ha eda wo ni‑ulinid chum hekid.
57 Eu vivo por causa do Pai, que vive e me enviou; da mesma forma, quem se alimenta de mim viverá por minha causa.
58 Heg ani hekaj pi hab masma mo hegai manna. Hegam mash wa koꞌa hegai at pi heg hekaj edagi g pi ha huhugedam doakag. T wabshaba wo edagi matp hedam ab wo ni‑bei.”
58 Eu sou o verdadeiro pão que desceu do céu. Seus antepassados comeram maná e morreram; quem comer este pão não morrerá, mas viverá para sempre”.
59 Neh, bad kaij g Jesus mad eda am ha mashcham g hemajkam ha‑cheopi ed amai Capernaum t am.
59 Ele disse essas coisas quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 D muꞌijj hegam mo am t‑wehm oid g Jesus hab hahawa kaij, “Shoꞌoki waꞌi si s‑hasig ihda mashchamaj ch pi ab hu ta kaihama.”
60 Muitos de seus discípulos disseram: “Sua mensagem é dura. Quem é capaz de aceitá-la?”.
61 D g Jesus wabsh ha amich mo has kaij an s‑juꞌujpij neneokch k hab kaij ab ha wui, “Pi amki hohhoꞌid g ni‑mashchama
61 Jesus, sabendo que seus discípulos reclamavam, disse: “Isso os ofende?
62 ch eda wo nei mant am uhpam ep wo hih dahm kahchim wui ahni Jiosh si kehsha.
62 Então o que pensarão se virem o Filho do Homem subir ao céu, onde estava antes?
63 Pi amt wo bei g pi ha huhugedam doakag ab amjed g haꞌichu hugi k wabshaba ab wo s‑wohoch g haꞌichu ni‑ahga. Kunt ab wo cheha g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag mat am em‑eda wo i e ulin k wo em‑mahkad g pi ha huhugedam doakag.
63 Somente o Espírito dá vida. A natureza humana não realiza coisa alguma. E as palavras que eu lhes disse são espírito e vida.
64 Kum eda haꞌijj pi ab hu ni‑wohochud.” Neh, bo kaij g Jesus no pi s‑mahch mat hedam pi ab hu wo wohoch ch ep s‑mahch mat hedai wo gagda mat wo e muhkid.
64 Mas alguns de vocês não creem em mim”. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quem não acreditava nele e quem iria traí-lo.
65 D hab ep kaij, “Pi amt hedai wo e nako mams ab wo s‑ni‑wohochud k wo ni‑bei, heg hi wa mat g ni‑ohg am wo i chikp em‑eda.”
65 E acrescentou: “Por isso eu disse que ninguém pode vir a mim a menos que o Pai o dê a mim”.
66 D muꞌijj hegam mo am t‑wehm oid g Jesus dagito am i kaiok g s‑hasig haꞌichu ahgaj k pi dahm an hu hahawa ep wehmaj.
66 Nesse momento, muitos de seus discípulos se afastaram dele e o abandonaram.
67 D heg hekaj hab kaij g Jesus ab t‑wui ahchim gamai gohk, “Mt ahpim has wo e juh? Namt hab waꞌap wo ni‑dagito?”
67 Então Jesus se voltou para os Doze e perguntou: “Vocês também vão embora?”.
68 D g Simon Peter hab kaij ab wui, “T‑kownalig, pi o an hu hedai ehp machs heg wui wo hihi. Ahpi ap waꞌi am ahgachug hegai matt hekaj wo bei g pi ha huhugedam doakag.
68 Simão Pedro respondeu: “Senhor, para quem iremos? O senhor tem as palavras da vida eterna.
69 Ch hahawa s‑wohochud ch s‑mahch map ahpi d hekia s‑apꞌekam ch ab amjed i hih g Jiosh.”
69 Nós cremos e sabemos que o senhor é o Santo de Deus”.
70 D hab kaij g Jesus, “Heuꞌu, woho o wa. Kunt am i em‑chuhcha ahpim gamai gohk mamt id an wo ahgachugad. M wabshaba hema d wabsh sha jiawul.”
70 Então Jesus disse: “Eu escolhi vocês doze, mas um de vocês é um diabo”.
71 Pi achd mahch mas hedai hab ahg. Kuki eda heg hab ahg Judas mo d alidaj g Simon Iscariot ch d hema ahchim gamai gohk ch atki wo gagda g Jesus.
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, um dos Doze, que mais tarde o trairia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.