João 17

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 D am i kuhgi g Jesus g haꞌichu e‑ahga k am i nea dahm kahchim wui k am e hoꞌigeꞌidahun k hab kaij, “Ni‑ohg, ia at i e ai g ni‑tashga. Ab g uhpam ni‑mahki hegai ni‑gewkdag mani wa an uꞌukch m‑hugid an. Nt ab haha wo si has m‑elid k wo mahsko wua g m‑gewkdag.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Ab apt i ni‑mah g gewkdag am wehs ha dahm g hemajkam. Kut haꞌi ab ni‑wui e dagito no pi d m‑hemajkamga. K hab d m‑elida mant wo ha mah g pi ha huhugedam doakag.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Dap wohokam Jiosh ch am i ni‑kei mant ia wo jiwia jewed dahm. Kut wehs wo bei g pi ha huhugedam doakag hegam mat wo s‑t‑mahchk.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ia ant ha chehgi g hemajkam g m‑gewkdag k nahto hegai chikpan mapt ab i ni‑cheha mant hab wo juh.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Pegih, ni‑ohg, ab g uhpam ni‑be k ep wo ni‑mah hegai ni‑gewkdag mani wa edgid an m‑hugid an matt eda koi an hu nahto g jewed.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Ab apt ni‑wui i ha gawulkai idam chechoj mo ia ni‑wehmaj. K d m‑hemajkamga. Am ani i m‑mahtchulid ha wui ch ha ahgid g haꞌichu m‑ahga. Kut ab s‑wohog elid
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 k hahawa s‑mahch mo wehs g ni‑mahchig ab d m‑amjedkam.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Ab ap ni‑mahkch g haꞌichu e‑ahga. Kuni am ha ahgid. T ab i s‑wohochud k heg hekaj s‑mahch mani ab d m‑amjedkam.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 “Idam o d m‑hemajkamga. Kuni heg hekaj am ha wehhejed ni‑hoꞌigeꞌidahun ch pi ha wehhejed hegam mat pi ab hu wo m‑tatchua.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Hegam o d waꞌi m‑hemajkamga mat ab wo ni‑hiw mant wo ha doꞌibia. T g ni‑gewkdag ab wo e chehgi ha ab.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 T hemuch e ai mant wo hih am m‑wui k pi ia hu haha wo haꞌichugk id dahm jewed. T wabshaba idam ia hu wo haꞌichugk. Kuni ab m‑tahni mapt wo ha nuhkudad, ni‑ohg. Dap hekia s‑apꞌekam. Kut ab wo m‑ihmad ch hab d wo hemakok hab masma mach ahchim d hemako.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Ia ani ha nuhkudahim mat ab wo m‑ihmad. Kut heg waꞌi pi e doꞌibia mo an oꞌohanas matki hab wo e juh.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Id ani hab kaij mani ia wabsh kia ha wehmaj ch koi ab hu m‑wui hih mant hekaj ab wo si ha mah g s‑ap tahhadkam.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Ab ant ha ahgi g haꞌichu m‑ahga. T ab i s‑ni‑wohochud k ab ni‑hiwig ch ab i e gawulkai ha amjed hegam mo pi ab hu m‑tatchua. K hegam heg hekaj s‑ha kehꞌid.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Pi ani heg hab ahg maps ia wo i ha wuwhas ab amjed g jewed ch wabshaba hab ahg mapt wo ha nuhkudad. T hab pi gm hu wo i ha nuꞌichshul g ge Jiawul.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Ab o gawulkdas idam pi apꞌekam t amjed hab masma mani ahni.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Ab g i ha gawulkad e wehhejed heg hekaj haꞌichu e‑ahga. Haꞌichu m‑ahga o d wohokam.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Am apt i ni‑kei mant ia wo ahgad g haꞌichu m‑ahga jewed dahm. Kunt hab wa masma am i ha chuhcha.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Ab ant si i ni‑dagito m‑wui mat idam wo s‑mahchk g wohokam ch hekaj ab hab waꞌap wo i e dagito m‑wui.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Pi ani idam waꞌi ha wehhejed ni‑hoꞌigeꞌidahun ch wabshaba hegam ehp mat ab wo i s‑wohoch g haꞌichu ha‑ahga k ab wo i e dagito ni‑wui.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Id o d haꞌichu ni‑tahnig mat wehs am wo i e hemakoch hab masma mach ahchim d hemako. Kut hab wo s‑mai g hemajkam map d ahpi ch am i ni‑kei mant ia wo jiwia.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 M‑gewkdag o d ep ni‑gewkdag nach pi d hemako. Kuni ab ha mahkch g t‑gewkdag mat t‑wehm d wo hemakok.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Dani hemako ha wehm hab masma mach ahchim d hemako. T hab wehs s‑ap d wo hemakok idam. T heg hekaj wo s‑mai g hemajkam mapt am i ni‑kei mant ia wo jiwia jewed dahm k ep wo s‑mai map ab si ha tatchua idam hab masma map ahni.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 “Ni‑ohg, ab apt i ni‑mah idam mo ab si ni‑tatchua. Kuni si tatchua mat am wo ni‑wehmajk anai mant anai wok. An apt ni‑mah g si s‑kehg apꞌedag nap pi si ni‑tatchua mat eda koi e nahto g jewed. Kuni ab m‑tahni mat idam am wo ni‑wehmajk ch heg wo neidad map haschu ab ni‑mahkch.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Dap hekia s‑apꞌekam, ni‑ohg. K pi hi wa chum m‑mahch hegam mo pi ab hu m‑tatchua. Ni wabshaba ahni s‑m‑mahch. K idam ep s‑mahch mapt am i ni‑kei.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Am ant m‑mahtchul ha wui k am baꞌich wo i m‑mahtchul ha wui. T hab wo si pihk e elidad ni‑hekaj hab masma map ahpi. Nt ahni am wo i ni‑hemakoch ha wehm.”
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.