João 17
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ACF
1 D am i kuhgi g Jesus g haꞌichu e‑ahga k am i nea dahm kahchim wui k am e hoꞌigeꞌidahun k hab kaij, “Ni‑ohg, ia at i e ai g ni‑tashga. Ab g uhpam ni‑mahki hegai ni‑gewkdag mani wa an uꞌukch m‑hugid an. Nt ab haha wo si has m‑elid k wo mahsko wua g m‑gewkdag.
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 Ab apt i ni‑mah g gewkdag am wehs ha dahm g hemajkam. Kut haꞌi ab ni‑wui e dagito no pi d m‑hemajkamga. K hab d m‑elida mant wo ha mah g pi ha huhugedam doakag.
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Dap wohokam Jiosh ch am i ni‑kei mant ia wo jiwia jewed dahm. Kut wehs wo bei g pi ha huhugedam doakag hegam mat wo s‑t‑mahchk.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ia ant ha chehgi g hemajkam g m‑gewkdag k nahto hegai chikpan mapt ab i ni‑cheha mant hab wo juh.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Pegih, ni‑ohg, ab g uhpam ni‑be k ep wo ni‑mah hegai ni‑gewkdag mani wa edgid an m‑hugid an matt eda koi an hu nahto g jewed.
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Ab apt ni‑wui i ha gawulkai idam chechoj mo ia ni‑wehmaj. K d m‑hemajkamga. Am ani i m‑mahtchulid ha wui ch ha ahgid g haꞌichu m‑ahga. Kut ab s‑wohog elid
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 k hahawa s‑mahch mo wehs g ni‑mahchig ab d m‑amjedkam.
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Ab ap ni‑mahkch g haꞌichu e‑ahga. Kuni am ha ahgid. T ab i s‑wohochud k heg hekaj s‑mahch mani ab d m‑amjedkam.
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 “Idam o d m‑hemajkamga. Kuni heg hekaj am ha wehhejed ni‑hoꞌigeꞌidahun ch pi ha wehhejed hegam mat pi ab hu wo m‑tatchua.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Hegam o d waꞌi m‑hemajkamga mat ab wo ni‑hiw mant wo ha doꞌibia. T g ni‑gewkdag ab wo e chehgi ha ab.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 T hemuch e ai mant wo hih am m‑wui k pi ia hu haha wo haꞌichugk id dahm jewed. T wabshaba idam ia hu wo haꞌichugk. Kuni ab m‑tahni mapt wo ha nuhkudad, ni‑ohg. Dap hekia s‑apꞌekam. Kut ab wo m‑ihmad ch hab d wo hemakok hab masma mach ahchim d hemako.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Ia ani ha nuhkudahim mat ab wo m‑ihmad. Kut heg waꞌi pi e doꞌibia mo an oꞌohanas matki hab wo e juh.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 “Id ani hab kaij mani ia wabsh kia ha wehmaj ch koi ab hu m‑wui hih mant hekaj ab wo si ha mah g s‑ap tahhadkam.
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Ab ant ha ahgi g haꞌichu m‑ahga. T ab i s‑ni‑wohochud k ab ni‑hiwig ch ab i e gawulkai ha amjed hegam mo pi ab hu m‑tatchua. K hegam heg hekaj s‑ha kehꞌid.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Pi ani heg hab ahg maps ia wo i ha wuwhas ab amjed g jewed ch wabshaba hab ahg mapt wo ha nuhkudad. T hab pi gm hu wo i ha nuꞌichshul g ge Jiawul.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Ab o gawulkdas idam pi apꞌekam t amjed hab masma mani ahni.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Ab g i ha gawulkad e wehhejed heg hekaj haꞌichu e‑ahga. Haꞌichu m‑ahga o d wohokam.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Am apt i ni‑kei mant ia wo ahgad g haꞌichu m‑ahga jewed dahm. Kunt hab wa masma am i ha chuhcha.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ab ant si i ni‑dagito m‑wui mat idam wo s‑mahchk g wohokam ch hekaj ab hab waꞌap wo i e dagito m‑wui.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Pi ani idam waꞌi ha wehhejed ni‑hoꞌigeꞌidahun ch wabshaba hegam ehp mat ab wo i s‑wohoch g haꞌichu ha‑ahga k ab wo i e dagito ni‑wui.
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 Id o d haꞌichu ni‑tahnig mat wehs am wo i e hemakoch hab masma mach ahchim d hemako. Kut hab wo s‑mai g hemajkam map d ahpi ch am i ni‑kei mant ia wo jiwia.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 M‑gewkdag o d ep ni‑gewkdag nach pi d hemako. Kuni ab ha mahkch g t‑gewkdag mat t‑wehm d wo hemakok.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Dani hemako ha wehm hab masma mach ahchim d hemako. T hab wehs s‑ap d wo hemakok idam. T heg hekaj wo s‑mai g hemajkam mapt am i ni‑kei mant ia wo jiwia jewed dahm k ep wo s‑mai map ab si ha tatchua idam hab masma map ahni.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 “Ni‑ohg, ab apt i ni‑mah idam mo ab si ni‑tatchua. Kuni si tatchua mat am wo ni‑wehmajk anai mant anai wok. An apt ni‑mah g si s‑kehg apꞌedag nap pi si ni‑tatchua mat eda koi e nahto g jewed. Kuni ab m‑tahni mat idam am wo ni‑wehmajk ch heg wo neidad map haschu ab ni‑mahkch.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Dap hekia s‑apꞌekam, ni‑ohg. K pi hi wa chum m‑mahch hegam mo pi ab hu m‑tatchua. Ni wabshaba ahni s‑m‑mahch. K idam ep s‑mahch mapt am i ni‑kei.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Am ant m‑mahtchul ha wui k am baꞌich wo i m‑mahtchul ha wui. T hab wo si pihk e elidad ni‑hekaj hab masma map ahpi. Nt ahni am wo i ni‑hemakoch ha wehm.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.