João 16

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 D hab ep kaij g Jesus, “Am ani em‑ahgid ihda mamt heg hekaj pi wo ni‑dagito.
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 T wo i em‑wuwhas ab amjed g cheopi. K ab him g tash mamt wo em‑muꞌa k hab wo e ahgad mat wehhejed hab juh g Jiosh.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Id amt hab wo em‑juh heg hekaj mo pi ni‑mahch ch ep pi mahch g ni‑ohg.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 Mt wabshaba wo s‑chegitok mani id am em‑ahgid mat hekid hab wo i e juh.”
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 K wabshaba hemu e aihim mant uhpam wo hih am ni‑ohg wui. M eda pi ab hu shaꞌi s‑ni‑kakkeimk manis hebai wo hih
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 ch wabsh pi ap e tahtk s‑mahchok mant gam hu wo hih.
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 T eda pi ab hu wo i hih g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag em‑wui nt hoꞌip gam hu hih. K heg hekaj baꞌich i s‑apꞌe mant gm hu wo hih.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 T ab haha wo i hih g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag k am wo i ha tashogi g hemajkam g s‑apꞌekam ch pi apꞌekam ch Jiosh lodaita.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 — ausente —
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 — ausente —
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 k ep wo wohokamch mat wo e lodai hegam mo hab junihim g pi apꞌekam nat pi am wa e ai mat g Jiosh wo lodai g ge Jiawul.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “Muꞌi ani haꞌichu ep s‑em‑ahgidamk. Mt wabshaba pi wo e nako mamt wo s‑amich mant wo chum em‑ahgi hemuch.
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 — ausente —
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 — ausente —
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 Wehs g ni‑ohg gewkdag o d ep ni‑gewkdag. Ni hekaj hab kaij mat g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag am wo i em‑tashogi mani haschu ab i ahgid.”
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 D hab ep kaij g Jesus, “Do shaꞌi haꞌas, mt pi an hu wo ni‑neidad, ch am ep wo shaꞌi haꞌas, mt hahawa ep wo ni‑neidad.”
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 Kuchd hab kaij ab aꞌai t‑wui, “Shahchu o hab ahg ch hab kaij mas wo shaꞌi haꞌas, tt pi an hu wo neidad, ch am ep wo shaꞌi haꞌas, tt ep wo neidad. K wa hab ep kaij mat wo hih am e‑ohg wui.
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 Pi ach shaꞌi amichud mo haschu hab ahg ch hab kaij.”
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 D s‑mahch g Jesus machd ab s‑kakkeimk ch hekaj hab kaij, “Pi am shaꞌi amichud mani haschu hab ahg ch hab kaij mat wo shaꞌi haꞌas, mt pi wo ni‑neidad, ch am ep wo shaꞌi haꞌas, mt ep wo ni‑neidad.
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Pegih, nt wo haꞌichu em‑ahgi mat woho hab wo e juh. Mt wo si pi ap e taht k wo si shoanid. T g s‑ni‑kehꞌiddam wabsh wo si s‑hehgigk. T amjed haꞌichu hab wo e juh mat ab wo em‑mah g si geꞌe s‑hehgig.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Neh, s‑mahch am mat has wo e juh mat hekid wo e ai mat wo mahmadho g uwi. T wo pi ap e taht mat wo nako g s‑koꞌok. T wabshaba am wo i mahsi g ali. T am wabsh wo i pi chegito g s‑koꞌok heg hekaj mo si s‑hehgig mat an i e mahsid g ali.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 Bo wa masma am em‑tahgio mam hemuch pi ap e taht. Nt wabshaba ab ep wo ni‑chehgi em‑wui. Kumt haha wo si s‑hehgigk. T pi hedai wo shaꞌi padch hegai hab mahs s‑hehgig em‑wehhejed.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 “Mt hahawa pi ab hu wo ge ni‑kaiamad haꞌichu ch wabshaba ab wo e hoꞌigeꞌidahunad ch ab wo kakke g ni‑ohg am ni‑chehchegch. T wa woho wo em‑mah.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Pi am koi hekid ni‑chehcheg am e hoꞌigeꞌidahunch. Am g hab wo i e juhni. T g ni‑ohg am hab wo em‑juni. T ab wo si e shuhdad g em‑doakag g s‑hehgigkaj.”
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 D hab ep kaij g Jesus, “Am ani haꞌichu i chum em‑tashogid g haꞌichu wepogida ahgakaj. Ab o him g tash mant hahawa si tasho wo em‑ahgi ab amjed g ni‑ohg.
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 T ab haha wo em‑abk mamt ab wo i e hoꞌigeꞌidahunad ni‑ohg wui am ni‑chehchegch. Pi amt heg wo waꞌi hiwgad manis ahni am wo waꞌi ni‑hoꞌigeꞌidahunad em‑wehhejed.
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 Ni‑ohg o ab si em‑tatchua nam pi ab si ni‑tatchua ch ab s‑wohochud mant ia jiwia ab amjed g Jiosh.
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 Ia ant woho jiwia ab amjed g ni‑ohg id dahm jewed. T e ai mant uhpam ep wo hih am ni‑ohg wui.”
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Kuchd ab wui hab kaij, “Nehꞌe, hemuch ap si tasho am ahg haꞌichu ch pi hekaj g wepogida haꞌichu ahga.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Ch hahawa s‑mahch map wehs haꞌichu s‑mahch. Pi o hab hahawa mahs machs hedai ab wo ge haꞌichu m‑kakke. Ch hekaj hahawa s‑wohochud map ab amjed g Jiosh.”
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 D hab kaij g Jesus, “Nam hig hab elid mam id woho s‑wohochud?
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 Ab o e aihim mamt gam hu aꞌai wo si e gantad k gam hu uhpam wo hihi e‑kihki wui ia hejel ni‑dagitok. Ni wabshaba pi hejelig. Ni‑ohg o chum hekid ni‑wehmaj.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 “Wehs ani em‑ahgid ihda mamt heg hekaj wo si s‑ap e tahtkkad. T wo em‑shoꞌigch hegam mo pi ab hu tatchua g Jiosh. Mt wabshaba am wo si e gewpkai nant pi heki hu s‑ap wo em‑gewitojel g pi apꞌekam.”
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.