João 15

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 D hab ep kaij g Jesus, “Dach waꞌi hemako hab masma mo g uhdwis jeꞌe d hemako g e‑iꞌibhonig wehm. Ahni ani heg wepogidas mo g uhdwis shon waꞌug. M ahpim heg wepogidas iꞌibhonigaj. K g ni‑ohg t‑nuhkud.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Hegai iꞌibhonigaj at ab wo chum bahidagt. Mt ahpim hab waꞌap s‑kehg haꞌichu hab wo chum junidahid g Jiosh. Eꞌes nuhkuddam at an wo si hikkumia hegai iꞌibhonig mat pi ab hu wo bahidagt k wo i kegch hegai mat ab wo bahidagt. T hab baꞌich i muꞌi ab wo bahidagt.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 “Heki am hu kegchudas ahpim mam ab kaiham ch ab s‑wohog elid g haꞌichu ni‑ahga.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Pi g gam hu hab wo shaꞌi i e juhni ab ni‑amjed. Nt ahni hab wa masma pi gam hu hab wo i ni‑juh ab em‑amjed. Mt hab s‑ap hab wo juh haꞌichu k s‑ap hab wo masmak hab masma mo hegai iꞌibhonig mat s‑ap ab wo bahidagt ab giꞌikch e‑waꞌug ab.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “Pi at ab hu wo bahidagt g iꞌibhonig pi ab hu giꞌikch e‑waꞌug ab. Mt ahpim hab waꞌap pi wo e nako mamt haꞌichu s‑kehg hab wo juh mamt gam hu hab wo i e juh ab ni‑amjed.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Hegai iꞌibhonig mat wo e hikkumia at am wo i e hemapad k wo e mei. Neh, id o hab mahs matp hedai gam hu hab wo i e juh ab ni‑amjed k ab wo e ahijidach mat hahawa pi haꞌichu wehhejed wo s‑kehgajk am Jiosh wehhejed.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Ab ant wo i em‑mah mamt haschu ab wo i ni‑tai mamtp ab wo s‑wohog elidad g haꞌichu ni‑ahga ch ab wo ni‑hiwgad.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Hegam matp hedai woho ab i e dagitokch ni‑wui at muꞌi haꞌichu hab wo junihid ni‑wehhejed. T heg hekaj ab wo hehgchul g hemajkam g ni‑ohg Jiosh.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 — ausente —
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 — ausente —
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Id ani em‑ahgid mamt wo bei g s‑hehgig am hab junihidch g ni‑chehanig hab masma mani ahni s‑hehgig am hab junihidch g ni‑ohg chehanig.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Ab ani em‑chehani mamt ab aꞌai wo pihk e elidad hab masma mani ahni has i masma si pihk em‑elid.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Hegai matp hedai wo e muhkid ha wehhejed g e‑naipijju o d hegai mo woho si pihk e elid ha hekaj.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Ahpim am d ni‑naipijju mamtp hab wo junihid g ni‑chehanig.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Kuni hahawa pi hab em‑aꞌaga mam d wabsh ni‑pionag ch wabshaba hab em‑aꞌaga mam d ni‑naipijju nani pi ab em‑ahgid wehs haꞌichu mani ab kah ni‑ohg amjed. Neh, mo hema d wabsh pionag ch pi mahch mo haschu am hab i wua g ahmo.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Pi amt hejel e elid k am wo i gegokiwua ni‑wehhejed. Ahni ant am i em‑chuhcha mamt am wo hihim k hab wo juh g geꞌe chikpan. Kut pi hekid wo huhug hegai mamt hab wo juh. T g ni‑ohg am hab wo em‑juni mamtp haschu ab wo i tai am ni‑chehchegch.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Pegih, id ani ab em‑chehani mamt ab aꞌai wo pihk e elidad.”
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 D hab ep kaij g Jesus, “Mt wo s‑chegitok mo ahni wehpeg s‑ni‑kehꞌid hegam mo pi ab hu tatchua g Jiosh ch hab waꞌap wo s‑em‑kehꞌidad.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Ab at wo em‑tatchua mamtp hems pi ab hu wo tatchua g Jiosh. Nt wabshaba ab si em‑gawulkai ab ha amjed. Kum pi ha wepo chegito haꞌichu. K hekaj hab s‑em‑kehꞌid.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 — ausente —
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 — ausente —
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 — ausente —
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 — ausente —
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 — ausente —
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 An o hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed mat wo s‑ni‑kehꞌidad pi haschu shaꞌi ahgk. Kut wa woho hab e juh.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “Ab ant wo cheha g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag mat am wo em‑wehmajk. Heg o am wehmaj g Jiosh ch ab em‑wui wo him k wo em‑wehmajkad ch am wo i em‑gewkemhunad ch am wo haꞌichu em‑tashogidad ab ni‑amjed.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Kumt ahpim wo i ahgahi ab ni‑amjed nam pi ni‑wehmajkahim ga hu i amjed mant am i shonwuich g ni‑chikpan.”
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.