João 15
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NTLH
1 D hab ep kaij g Jesus, “Dach waꞌi hemako hab masma mo g uhdwis jeꞌe d hemako g e‑iꞌibhonig wehm. Ahni ani heg wepogidas mo g uhdwis shon waꞌug. M ahpim heg wepogidas iꞌibhonigaj. K g ni‑ohg t‑nuhkud.
1 Jesus disse:
2 Hegai iꞌibhonigaj at ab wo chum bahidagt. Mt ahpim hab waꞌap s‑kehg haꞌichu hab wo chum junidahid g Jiosh. Eꞌes nuhkuddam at an wo si hikkumia hegai iꞌibhonig mat pi ab hu wo bahidagt k wo i kegch hegai mat ab wo bahidagt. T hab baꞌich i muꞌi ab wo bahidagt.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 “Heki am hu kegchudas ahpim mam ab kaiham ch ab s‑wohog elid g haꞌichu ni‑ahga.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Pi g gam hu hab wo shaꞌi i e juhni ab ni‑amjed. Nt ahni hab wa masma pi gam hu hab wo i ni‑juh ab em‑amjed. Mt hab s‑ap hab wo juh haꞌichu k s‑ap hab wo masmak hab masma mo hegai iꞌibhonig mat s‑ap ab wo bahidagt ab giꞌikch e‑waꞌug ab.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 “Pi at ab hu wo bahidagt g iꞌibhonig pi ab hu giꞌikch e‑waꞌug ab. Mt ahpim hab waꞌap pi wo e nako mamt haꞌichu s‑kehg hab wo juh mamt gam hu hab wo i e juh ab ni‑amjed.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Hegai iꞌibhonig mat wo e hikkumia at am wo i e hemapad k wo e mei. Neh, id o hab mahs matp hedai gam hu hab wo i e juh ab ni‑amjed k ab wo e ahijidach mat hahawa pi haꞌichu wehhejed wo s‑kehgajk am Jiosh wehhejed.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Ab ant wo i em‑mah mamt haschu ab wo i ni‑tai mamtp ab wo s‑wohog elidad g haꞌichu ni‑ahga ch ab wo ni‑hiwgad.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Hegam matp hedai woho ab i e dagitokch ni‑wui at muꞌi haꞌichu hab wo junihid ni‑wehhejed. T heg hekaj ab wo hehgchul g hemajkam g ni‑ohg Jiosh.
8 E a natureza
9 — ausente —
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 — ausente —
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Id ani em‑ahgid mamt wo bei g s‑hehgig am hab junihidch g ni‑chehanig hab masma mani ahni s‑hehgig am hab junihidch g ni‑ohg chehanig.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Ab ani em‑chehani mamt ab aꞌai wo pihk e elidad hab masma mani ahni has i masma si pihk em‑elid.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Hegai matp hedai wo e muhkid ha wehhejed g e‑naipijju o d hegai mo woho si pihk e elid ha hekaj.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Ahpim am d ni‑naipijju mamtp hab wo junihid g ni‑chehanig.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Kuni hahawa pi hab em‑aꞌaga mam d wabsh ni‑pionag ch wabshaba hab em‑aꞌaga mam d ni‑naipijju nani pi ab em‑ahgid wehs haꞌichu mani ab kah ni‑ohg amjed. Neh, mo hema d wabsh pionag ch pi mahch mo haschu am hab i wua g ahmo.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Pi amt hejel e elid k am wo i gegokiwua ni‑wehhejed. Ahni ant am i em‑chuhcha mamt am wo hihim k hab wo juh g geꞌe chikpan. Kut pi hekid wo huhug hegai mamt hab wo juh. T g ni‑ohg am hab wo em‑juni mamtp haschu ab wo i tai am ni‑chehchegch.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Pegih, id ani ab em‑chehani mamt ab aꞌai wo pihk e elidad.”
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 D hab ep kaij g Jesus, “Mt wo s‑chegitok mo ahni wehpeg s‑ni‑kehꞌid hegam mo pi ab hu tatchua g Jiosh ch hab waꞌap wo s‑em‑kehꞌidad.
18 Jesus continuou:
19 Ab at wo em‑tatchua mamtp hems pi ab hu wo tatchua g Jiosh. Nt wabshaba ab si em‑gawulkai ab ha amjed. Kum pi ha wepo chegito haꞌichu. K hekaj hab s‑em‑kehꞌid.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 — ausente —
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 — ausente —
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 — ausente —
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 — ausente —
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 — ausente —
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 An o hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed mat wo s‑ni‑kehꞌidad pi haschu shaꞌi ahgk. Kut wa woho hab e juh.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 “Ab ant wo cheha g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag mat am wo em‑wehmajk. Heg o am wehmaj g Jiosh ch ab em‑wui wo him k wo em‑wehmajkad ch am wo i em‑gewkemhunad ch am wo haꞌichu em‑tashogidad ab ni‑amjed.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Kumt ahpim wo i ahgahi ab ni‑amjed nam pi ni‑wehmajkahim ga hu i amjed mant am i shonwuich g ni‑chikpan.”
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.