João 14

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 D hab ep kaij g Jesus, “Pi g wo shaꞌi e kudut. Ab g wabsh i s‑wohochud mo an haꞌichug g Jiosh k ahni ab ep wo i s‑ni‑wohoch mani d si Kehshaj.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Am o wiꞌis ni‑ohg kihdag ed am wehs ha wehhejed g ni‑wohochuddam. Nt wo wa chum em‑ahgi matp pi am hu wo wiꞌisk. Nt am wo him k am wo i apꞌech em‑wehhejed
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 k ia ep wo jiwia k ia wo em‑ui mamt an wo ni‑wehmajk.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 S‑mahch am mamt has masma am wo hihi amai mant am wo hih.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 D hab kaij g Thomas ab wui, “Ih, ni‑kownalig, pi ach shaꞌi mahch maps hebai wo hih ch hab pi mahch machs has masma wo dada.”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 D hab kaij g Jesus ab wui, “Ab amt wo ni‑hiwgad. Nt ahni an wo waꞌi em‑uꞌapa anai ni‑ohg kihdag ed. Id o heg wa wepo mani d am wui himdam wohg em‑wehhejed ch d Jiosh wohokam ch d m‑wechij doakag.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Matp hedai woho s‑ap wo s‑ni‑mahchk ch hab wa masma wo s‑mahchk g ni‑ohg. Neid am g ni‑ohg nam pi ni‑neid.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 D hab kaij g Philip ab wui, “Pegih, t‑kownalig, am g t‑chehgid g e‑ohg. Heg ach waꞌi tatchua.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 D hab kaij g Jesus ab wui, “Tash ani ia em‑wehmaj. Kupki eda pi woho ap ni‑mahch, ahpi Philip. Hegai mo hedai i ni‑neid ch hab masma ep neid g ni‑ohg. P haschu ahgch ab ni‑tahni mant wo em‑chehgi g ni‑ohg?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Ahni kch ni‑ohg ach d hemako. Kupki pi koi ab hu s‑wohochud ihda.”
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Ab g wo s‑wohochud mach d hemako g ni‑ohg wehm heg wabsh hekaj mani am em‑ahgid, o amtp pi wo e nako hab masma k wo s‑wohoch mach d hemako heg hekaj s‑hasig haꞌichu mani hab junihim.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Nt wo si shel em‑ahgi matp hedai ab wo s‑ni‑wohochud k wo e nako mat hab wo junihid g s‑hasig haꞌichu hab masma mani ahni, pej baꞌich i geꞌe hab wo juh g s‑hasig haꞌichu nant pi ahni hi wo hih am ni‑ohg wui.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Kunt am hab wo em‑juni mamtp haschu ab wo i tai g ni‑ohg am ni‑chehchegk. T heg hekaj g hemajkam ab wo si hehgchul g ni‑ohg Jiosh.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Pegih, mt haschu ab wo i tai g ni‑ohg am ni‑chehchegk, nt ahni hab wo juh.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 “Am g hab wo junihid g ni‑chehanig mamtp woho ab wo si ni‑tatchuad.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Nt ab wo tai g ni‑ohg mat ab wo em‑mah g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag. T heg chum hekid wo em‑wehmajk ch am wo i em‑tashogidad g wohokam.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Pi o ta neidagma g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag. T heg hekaj pi wo shaꞌi e nako mas wo s‑mahchk hegam mo pi ni‑mahch. M wabshaba ahpim hi s‑mahch no pi em‑wehmaj hemu ch am wo e ul em‑doakag ed.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 “Pi ant ia hu hejel wo em‑dagito k wabshaba ia wo wa em‑wehm haꞌichugk am i dahm mant im hu wo uhpam hih.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Kumt wo s‑mahchk mant ia wo em‑wehmajk. T wabshaba hegam mo pi ab hu ni‑wohochud pi wo mahchk mani ia haꞌichug nat pi pi wo ni‑neidad. Kumt d wo wechij dodakamk ab ni‑amjed heg waꞌi hekaj mant ab wo i wuhsh muhkig amjed k d ep wo doakamk.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Iaꞌi amjed amt wo s‑mahchk mach d hemako g ni‑ohg wehm k ch ep wo s‑mahchk mamt ahpim ab i e hemakoj ni‑wehm.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 “Am o e chehgid mo ab si ni‑tatchua hegam matp hedai ab wo bei g ni‑chehanig k hab wo junihid. Kunt ab ha wui wo si pihk ni‑elidad g ni‑ohg wehm ch ab ha wui wo i ni‑tashogi.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 D hab kaij g Judas, hi wa pi hegai Judas Iscariot, “T‑kownalig, pt has masma ahchim waꞌi t‑wui wo i e tashogid k pi ab hu wehs hemajkam ha wui?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 D hab kaij g Jesus ab wui, “Hegai mo hedai ab si ni‑tatchua at wo wohog el g haꞌichu ni‑ahga. Kut hahawa ab wui wo si pihk e elidad g ni‑ohg. Kutt g ni‑ohg wehm am haha wo i t‑maskogi wui k am wo wehmajkad.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Pi at ab hu wo wohog el g haꞌichu ni‑ahga hegai mat pi ab hu wo ni‑tatchua. K eda g ni‑ohg d amjedkam ihda haꞌichu ni‑ahga.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 “Id ani hi wa em‑ahgid hemuch mani ia em‑wehmaj.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 T g ni‑ohg ab haha wo cheha g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag mat heg am wo i em‑wehmajk am ni‑wehhejed ch wo em‑gewkemhunad ch wo em‑mashcha mani haschu i s‑em‑mashchamamk ch hab wo em‑juh mamt wehs haꞌichu wo s‑chegitok mani haschu i em‑ahgid.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 “Am g wabsh wo i s‑ap e tahtkkad. Ab ant wo i em‑mah hegai hab mahs s‑ap tahhadkam mani ahni edgid. Pi at hedai wo e nako mat hab mahs s‑ap tahhadkam wo em‑mah. Pi g wo shaꞌi e kudutad ch pi haꞌichu wo ehbidad.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 “Am am wa ni‑kah mani wa hab kaij mant gam hu wo hih ab em‑amjed k wabshaba ia wo wa ep em‑wehmajk. Ni‑ohg o baꞌich i s‑gewkdag mani ahni. Kumt heg hekaj wo chum si s‑hehgigkad mant im hu uhpam wo hih wui mamt hems g wehs e‑ihbdagkaj ab wo ni‑tatchuad.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Id ani em‑ahgid mat koi hab e juh. Mt hab ab wo i s‑wohoch g haꞌichu ni‑ahga mat hekid hab wo i e juh.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 “Hemu at am geꞌe wo chehgi g e‑gewkdag g jijawul ha‑geꞌejig no pi chum e kownalchud ia jewed dahm. K heg hekaj pi am hu geꞌe s‑ni‑apꞌe mant tash am haꞌichukaj wo em‑wehm neo. K eda pi uꞌukch g gewkdag mas hab wo ni‑juh manis ab wecho wo i ni‑ul.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Wehs ani hab junihim mo haschu ab i ni‑chehani g ni‑ohg. K hab masma s‑mahch g hemajkam mani ab si tatchua g ni‑ohg.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.