João 14

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 D hab ep kaij g Jesus, “Pi g wo shaꞌi e kudut. Ab g wabsh i s‑wohochud mo an haꞌichug g Jiosh k ahni ab ep wo i s‑ni‑wohoch mani d si Kehshaj.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Am o wiꞌis ni‑ohg kihdag ed am wehs ha wehhejed g ni‑wohochuddam. Nt wo wa chum em‑ahgi matp pi am hu wo wiꞌisk. Nt am wo him k am wo i apꞌech em‑wehhejed
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 k ia ep wo jiwia k ia wo em‑ui mamt an wo ni‑wehmajk.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 S‑mahch am mamt has masma am wo hihi amai mant am wo hih.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 D hab kaij g Thomas ab wui, “Ih, ni‑kownalig, pi ach shaꞌi mahch maps hebai wo hih ch hab pi mahch machs has masma wo dada.”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 D hab kaij g Jesus ab wui, “Ab amt wo ni‑hiwgad. Nt ahni an wo waꞌi em‑uꞌapa anai ni‑ohg kihdag ed. Id o heg wa wepo mani d am wui himdam wohg em‑wehhejed ch d Jiosh wohokam ch d m‑wechij doakag.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Matp hedai woho s‑ap wo s‑ni‑mahchk ch hab wa masma wo s‑mahchk g ni‑ohg. Neid am g ni‑ohg nam pi ni‑neid.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 D hab kaij g Philip ab wui, “Pegih, t‑kownalig, am g t‑chehgid g e‑ohg. Heg ach waꞌi tatchua.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 D hab kaij g Jesus ab wui, “Tash ani ia em‑wehmaj. Kupki eda pi woho ap ni‑mahch, ahpi Philip. Hegai mo hedai i ni‑neid ch hab masma ep neid g ni‑ohg. P haschu ahgch ab ni‑tahni mant wo em‑chehgi g ni‑ohg?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Ahni kch ni‑ohg ach d hemako. Kupki pi koi ab hu s‑wohochud ihda.”
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Ab g wo s‑wohochud mach d hemako g ni‑ohg wehm heg wabsh hekaj mani am em‑ahgid, o amtp pi wo e nako hab masma k wo s‑wohoch mach d hemako heg hekaj s‑hasig haꞌichu mani hab junihim.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Nt wo si shel em‑ahgi matp hedai ab wo s‑ni‑wohochud k wo e nako mat hab wo junihid g s‑hasig haꞌichu hab masma mani ahni, pej baꞌich i geꞌe hab wo juh g s‑hasig haꞌichu nant pi ahni hi wo hih am ni‑ohg wui.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Kunt am hab wo em‑juni mamtp haschu ab wo i tai g ni‑ohg am ni‑chehchegk. T heg hekaj g hemajkam ab wo si hehgchul g ni‑ohg Jiosh.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Pegih, mt haschu ab wo i tai g ni‑ohg am ni‑chehchegk, nt ahni hab wo juh.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 “Am g hab wo junihid g ni‑chehanig mamtp woho ab wo si ni‑tatchuad.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Nt ab wo tai g ni‑ohg mat ab wo em‑mah g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag. T heg chum hekid wo em‑wehmajk ch am wo i em‑tashogidad g wohokam.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Pi o ta neidagma g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag. T heg hekaj pi wo shaꞌi e nako mas wo s‑mahchk hegam mo pi ni‑mahch. M wabshaba ahpim hi s‑mahch no pi em‑wehmaj hemu ch am wo e ul em‑doakag ed.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 “Pi ant ia hu hejel wo em‑dagito k wabshaba ia wo wa em‑wehm haꞌichugk am i dahm mant im hu wo uhpam hih.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Kumt wo s‑mahchk mant ia wo em‑wehmajk. T wabshaba hegam mo pi ab hu ni‑wohochud pi wo mahchk mani ia haꞌichug nat pi pi wo ni‑neidad. Kumt d wo wechij dodakamk ab ni‑amjed heg waꞌi hekaj mant ab wo i wuhsh muhkig amjed k d ep wo doakamk.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Iaꞌi amjed amt wo s‑mahchk mach d hemako g ni‑ohg wehm k ch ep wo s‑mahchk mamt ahpim ab i e hemakoj ni‑wehm.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 “Am o e chehgid mo ab si ni‑tatchua hegam matp hedai ab wo bei g ni‑chehanig k hab wo junihid. Kunt ab ha wui wo si pihk ni‑elidad g ni‑ohg wehm ch ab ha wui wo i ni‑tashogi.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 D hab kaij g Judas, hi wa pi hegai Judas Iscariot, “T‑kownalig, pt has masma ahchim waꞌi t‑wui wo i e tashogid k pi ab hu wehs hemajkam ha wui?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 D hab kaij g Jesus ab wui, “Hegai mo hedai ab si ni‑tatchua at wo wohog el g haꞌichu ni‑ahga. Kut hahawa ab wui wo si pihk e elidad g ni‑ohg. Kutt g ni‑ohg wehm am haha wo i t‑maskogi wui k am wo wehmajkad.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Pi at ab hu wo wohog el g haꞌichu ni‑ahga hegai mat pi ab hu wo ni‑tatchua. K eda g ni‑ohg d amjedkam ihda haꞌichu ni‑ahga.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “Id ani hi wa em‑ahgid hemuch mani ia em‑wehmaj.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 T g ni‑ohg ab haha wo cheha g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag mat heg am wo i em‑wehmajk am ni‑wehhejed ch wo em‑gewkemhunad ch wo em‑mashcha mani haschu i s‑em‑mashchamamk ch hab wo em‑juh mamt wehs haꞌichu wo s‑chegitok mani haschu i em‑ahgid.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 “Am g wabsh wo i s‑ap e tahtkkad. Ab ant wo i em‑mah hegai hab mahs s‑ap tahhadkam mani ahni edgid. Pi at hedai wo e nako mat hab mahs s‑ap tahhadkam wo em‑mah. Pi g wo shaꞌi e kudutad ch pi haꞌichu wo ehbidad.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 “Am am wa ni‑kah mani wa hab kaij mant gam hu wo hih ab em‑amjed k wabshaba ia wo wa ep em‑wehmajk. Ni‑ohg o baꞌich i s‑gewkdag mani ahni. Kumt heg hekaj wo chum si s‑hehgigkad mant im hu uhpam wo hih wui mamt hems g wehs e‑ihbdagkaj ab wo ni‑tatchuad.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Id ani em‑ahgid mat koi hab e juh. Mt hab ab wo i s‑wohoch g haꞌichu ni‑ahga mat hekid hab wo i e juh.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 “Hemu at am geꞌe wo chehgi g e‑gewkdag g jijawul ha‑geꞌejig no pi chum e kownalchud ia jewed dahm. K heg hekaj pi am hu geꞌe s‑ni‑apꞌe mant tash am haꞌichukaj wo em‑wehm neo. K eda pi uꞌukch g gewkdag mas hab wo ni‑juh manis ab wecho wo i ni‑ul.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Wehs ani hab junihim mo haschu ab i ni‑chehani g ni‑ohg. K hab masma s‑mahch g hemajkam mani ab si tatchua g ni‑ohg.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.