João 14
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs BKJ
1 D hab ep kaij g Jesus, “Pi g wo shaꞌi e kudut. Ab g wabsh i s‑wohochud mo an haꞌichug g Jiosh k ahni ab ep wo i s‑ni‑wohoch mani d si Kehshaj.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Am o wiꞌis ni‑ohg kihdag ed am wehs ha wehhejed g ni‑wohochuddam. Nt wo wa chum em‑ahgi matp pi am hu wo wiꞌisk. Nt am wo him k am wo i apꞌech em‑wehhejed
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 k ia ep wo jiwia k ia wo em‑ui mamt an wo ni‑wehmajk.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 S‑mahch am mamt has masma am wo hihi amai mant am wo hih.”
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 D hab kaij g Thomas ab wui, “Ih, ni‑kownalig, pi ach shaꞌi mahch maps hebai wo hih ch hab pi mahch machs has masma wo dada.”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 D hab kaij g Jesus ab wui, “Ab amt wo ni‑hiwgad. Nt ahni an wo waꞌi em‑uꞌapa anai ni‑ohg kihdag ed. Id o heg wa wepo mani d am wui himdam wohg em‑wehhejed ch d Jiosh wohokam ch d m‑wechij doakag.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Matp hedai woho s‑ap wo s‑ni‑mahchk ch hab wa masma wo s‑mahchk g ni‑ohg. Neid am g ni‑ohg nam pi ni‑neid.”
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 D hab kaij g Philip ab wui, “Pegih, t‑kownalig, am g t‑chehgid g e‑ohg. Heg ach waꞌi tatchua.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 D hab kaij g Jesus ab wui, “Tash ani ia em‑wehmaj. Kupki eda pi woho ap ni‑mahch, ahpi Philip. Hegai mo hedai i ni‑neid ch hab masma ep neid g ni‑ohg. P haschu ahgch ab ni‑tahni mant wo em‑chehgi g ni‑ohg?
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 Ahni kch ni‑ohg ach d hemako. Kupki pi koi ab hu s‑wohochud ihda.”
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Ab g wo s‑wohochud mach d hemako g ni‑ohg wehm heg wabsh hekaj mani am em‑ahgid, o amtp pi wo e nako hab masma k wo s‑wohoch mach d hemako heg hekaj s‑hasig haꞌichu mani hab junihim.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 Nt wo si shel em‑ahgi matp hedai ab wo s‑ni‑wohochud k wo e nako mat hab wo junihid g s‑hasig haꞌichu hab masma mani ahni, pej baꞌich i geꞌe hab wo juh g s‑hasig haꞌichu nant pi ahni hi wo hih am ni‑ohg wui.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Kunt am hab wo em‑juni mamtp haschu ab wo i tai g ni‑ohg am ni‑chehchegk. T heg hekaj g hemajkam ab wo si hehgchul g ni‑ohg Jiosh.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Pegih, mt haschu ab wo i tai g ni‑ohg am ni‑chehchegk, nt ahni hab wo juh.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Am g hab wo junihid g ni‑chehanig mamtp woho ab wo si ni‑tatchuad.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Nt ab wo tai g ni‑ohg mat ab wo em‑mah g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag. T heg chum hekid wo em‑wehmajk ch am wo i em‑tashogidad g wohokam.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 Pi o ta neidagma g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag. T heg hekaj pi wo shaꞌi e nako mas wo s‑mahchk hegam mo pi ni‑mahch. M wabshaba ahpim hi s‑mahch no pi em‑wehmaj hemu ch am wo e ul em‑doakag ed.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 “Pi ant ia hu hejel wo em‑dagito k wabshaba ia wo wa em‑wehm haꞌichugk am i dahm mant im hu wo uhpam hih.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Kumt wo s‑mahchk mant ia wo em‑wehmajk. T wabshaba hegam mo pi ab hu ni‑wohochud pi wo mahchk mani ia haꞌichug nat pi pi wo ni‑neidad. Kumt d wo wechij dodakamk ab ni‑amjed heg waꞌi hekaj mant ab wo i wuhsh muhkig amjed k d ep wo doakamk.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Iaꞌi amjed amt wo s‑mahchk mach d hemako g ni‑ohg wehm k ch ep wo s‑mahchk mamt ahpim ab i e hemakoj ni‑wehm.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 “Am o e chehgid mo ab si ni‑tatchua hegam matp hedai ab wo bei g ni‑chehanig k hab wo junihid. Kunt ab ha wui wo si pihk ni‑elidad g ni‑ohg wehm ch ab ha wui wo i ni‑tashogi.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 D hab kaij g Judas, hi wa pi hegai Judas Iscariot, “T‑kownalig, pt has masma ahchim waꞌi t‑wui wo i e tashogid k pi ab hu wehs hemajkam ha wui?”
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 D hab kaij g Jesus ab wui, “Hegai mo hedai ab si ni‑tatchua at wo wohog el g haꞌichu ni‑ahga. Kut hahawa ab wui wo si pihk e elidad g ni‑ohg. Kutt g ni‑ohg wehm am haha wo i t‑maskogi wui k am wo wehmajkad.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Pi at ab hu wo wohog el g haꞌichu ni‑ahga hegai mat pi ab hu wo ni‑tatchua. K eda g ni‑ohg d amjedkam ihda haꞌichu ni‑ahga.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Id ani hi wa em‑ahgid hemuch mani ia em‑wehmaj.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 T g ni‑ohg ab haha wo cheha g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag mat heg am wo i em‑wehmajk am ni‑wehhejed ch wo em‑gewkemhunad ch wo em‑mashcha mani haschu i s‑em‑mashchamamk ch hab wo em‑juh mamt wehs haꞌichu wo s‑chegitok mani haschu i em‑ahgid.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 “Am g wabsh wo i s‑ap e tahtkkad. Ab ant wo i em‑mah hegai hab mahs s‑ap tahhadkam mani ahni edgid. Pi at hedai wo e nako mat hab mahs s‑ap tahhadkam wo em‑mah. Pi g wo shaꞌi e kudutad ch pi haꞌichu wo ehbidad.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 “Am am wa ni‑kah mani wa hab kaij mant gam hu wo hih ab em‑amjed k wabshaba ia wo wa ep em‑wehmajk. Ni‑ohg o baꞌich i s‑gewkdag mani ahni. Kumt heg hekaj wo chum si s‑hehgigkad mant im hu uhpam wo hih wui mamt hems g wehs e‑ihbdagkaj ab wo ni‑tatchuad.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Id ani em‑ahgid mat koi hab e juh. Mt hab ab wo i s‑wohoch g haꞌichu ni‑ahga mat hekid hab wo i e juh.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 “Hemu at am geꞌe wo chehgi g e‑gewkdag g jijawul ha‑geꞌejig no pi chum e kownalchud ia jewed dahm. K heg hekaj pi am hu geꞌe s‑ni‑apꞌe mant tash am haꞌichukaj wo em‑wehm neo. K eda pi uꞌukch g gewkdag mas hab wo ni‑juh manis ab wecho wo i ni‑ul.
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 Wehs ani hab junihim mo haschu ab i ni‑chehani g ni‑ohg. K hab masma s‑mahch g hemajkam mani ab si tatchua g ni‑ohg.
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.