Judas 1

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ni-wepnag:
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Ab ani tahni g Jiosh mat ab baꞌich wo i s-em-hoꞌigeꞌidad ch ab baꞌich wo i em-mahkad g s-ap dahhadkam ch pihk elidadag.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 — ausente —
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 — ausente —
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Am g wo s-chegitok mat has ha juh g Jiosh hegam mo pi ab hu wohog elid. Chum as wehs e doꞌibia g Tutuligo ab Egypt jewed t amjed, k eda muꞌijj pi ab hu wohog elid g Jiosh ch hekaj s-koꞌokam e koꞌij.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Am g wo s-chegitok mat has e juh g anghil. Ab o chum s-wohog elid g Jiosh ch wabshaba haꞌi gam hu hab i e juh ab amjed. T hegam am i ha kuh g Jiosh k am s-wihnam ha kuhpch s-chuhugam k ed mat wo ha lodai geꞌe lodaita tash ch ed.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Am g wo s-chegitok mat has i ha juh hegam mo am kih Sodom kihhim t am ch Gomorra kihhim t am ch gan hu ha wehgaj. Bo wa ep pi ab hu wohog elid g Jiosh ch hab junihim g pi apꞌekam am ha wehm wohpiwup hegam mo pi d ha-wehm kihkam. Chechoj o am e wehm wohpiwup ch hab wua g pi apꞌekam. T g Jiosh ab i huduni g mehi am ha dahm idam kihhim k am wehs ha kokda g hemajkam. Bo wa masma i t-tashogid g Jiosh mat s-koꞌokam wo ha namkid hegam mat pi wo dagito g pi apꞌekam. T g s-koꞌok ha-namkidadag pi hekid wo huhug.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Idam s-chu iꞌattomkam mo am haꞌichu chum em-mashcham ash haꞌichu chehchk ch heg oidch am hab e junihim ch hekaj e uamhun ch pi ab hu wohog elid g Jiosh ch nahnko ha ahg g anghil.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Chum ash wa hems hegai anghil ha-geꞌejig mash hab chehgig Michael pi s-koꞌokam ab abchud g ge Jiawul no pi heg hab waꞌap d chum anghilkahim. Jiawul ash wa pi ap hab e wua am chum s-behimkch g Mosesbad mat am i muh. Kush ihda Michael am s-daꞌid ch wabshaba pi s-koꞌokam has ahg ch hab hi wabsh kaij, “Jiosh at wo waꞌi s-m-kehꞌel heg hekaj.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Sh wabshaba hegam s-chu iꞌattomkam nahnko ahg mo haschu i pi amichud ch hab wua mo haschu i tatchua hab masma mo g mischini haꞌichu doakam ch hab masma e uamhun.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Jiosh at s-koꞌokam wo ha namkid no pi pi ab hu wohog elid.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Kah ani mash idam s-chu iꞌattomkam am em-wehm e gegosid ch am chum em-uamhun.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 S-ta edam haꞌichu ash am wabsh e chehgid ab ha amjed hab masma mo g totshagi am e chehgid an shuhdagi hugid an. Idam o wabsh pi dodolima ch ab aihim mat g Jiosh gm hu wo ha shul geꞌe s-chuhugam k ed.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 — ausente —
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 — ausente —
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Idam s-chu iꞌattomkam o chum hekid aꞌaga g pi e-apꞌedag ch hab wua g pi ap e-tatchui. Ge o e hahaschud ch hab wabsh e wua mo ab haꞌi si ha hahaꞌichuchud mat hekaj ab aigo wo si ha hahaꞌichuch.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Am g wo s-chegitok mo haschu i em-ahgid hegam mo d chuhchaij g t-kownalig Jesus Christ.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Bo wa kaij ab em-wui, “Am at haꞌi wo i wuwha em-shahgid mo eda e aihim g si ha oidch tash k hab wabsh wo junihid g hejel e-tatchui ch wo nahnko em-ahgad.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 T am wo tashok mo idam pi shaꞌi e dagitokch am wui g Hekia S-apꞌekam Gewkdag no pi am hab junihim g hejel e-tatchui ch hab chum em-wua mamt ab aꞌai e wui wo gegokiwua.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Do si hekia s-apꞌekam g t-wohochudadag. Kumt heg ab baꞌich i s-wihnam wo e uꞌukchid. T g Hekia S-apꞌekam Gewkdag ab wo em-mahkchid g gewkdag mamt hekaj am wo neneokad Jiosh wui.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Mt wabsh chum hekid am wo edak g Jiosh pihk elidadag ch s-e tahtk ch wo nenidad mat g t-kownalig Jesus ab wo i em-wahpki Jiosh kihdag ed mamt hahawa chum hekid an wo haꞌichugk.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Ab g wo i s-ha hoꞌigeꞌid hegam mo pi mahch mas haschu wo s-wohoch
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 k am wo i ha ahgi g Jiosh haꞌichu ahga. T hab wo e doꞌibia ab i s-wohochudk. Kumt wabshaba wo s-e nenꞌoidk mo haschu pi ap hab wua mamt ahpim hab waꞌap pi heg hekaj wo e uamhu.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 — ausente —
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.