Hebreus 11
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVT
1 T‑wohochudadag o hab d ahga mach s‑mahch mo woho hegai mach am wui t‑gewpkadch, chum achs hems pi t‑wuhpuikaj neid.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 Muꞌijj g t‑shohshonbad ash ab s‑wohochud g Jiosh haꞌichu ahga. Sh hekaj ab s‑ha hohhoꞌid g Jiosh.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 Ab ach s‑wohochud g Jiosh haꞌichu ahga ch hekaj s‑amichud mat wehs haꞌichu nahto pi haꞌichu amjed am wabsh neokk.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 Hema ash wa hab chehgig Abel ch ash ab s‑wohochud g Jiosh ch hekaj ab s‑wohog elid k ab wui iagchul g haꞌichu doakam e‑muꞌa. Tsh wabshaba g wehngajbad Cain pi hab masma hab e juh. Tsh g Jiosh ab si s‑hohhoꞌi g Abelbad natsh pi hab juh g tatchuij. Id ach an neꞌokchulid Jiosh oꞌohana ed. K id heg wa wepo mo g Abelbad am wabsh kia neok ch am haꞌichu t‑ahgid.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 Hema ash wa hab chehgig Enoc ch ash ab s‑wohochud g Jiosh. Sh g Jiosh s‑hohhoꞌid ch gam hu i bei mash wabsh kia doa. Kutsh pi hedai edagi.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 Hegam at wo waꞌi s‑ha hohhoꞌidad g Jiosh mat hedai ab wo s‑wohochudad. Hegai mat ab wo i miabi g Jiosh at hemho wa wo s‑wohoch mo an hema d Jiosh ch am i e tashogid ha wui hegam mo ab s‑mahchimk.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Noahbad atsh ab i s‑wohoch g Jiosh k ab si has elid. Jiosh ash wa am ahgid mat hema hab wo juh g si geꞌe wahlko natsh pi wo ha wiꞌin. Tsh idam Noahbad woho hab e juh k heg eda e doꞌibia g e‑wehm kihkam wehm ch e‑aꞌaliga ha wehm. Bat masma am mahsko wua g Jiosh g hemajkam ha‑chuꞌijig natsh pi hegam pi ab hu wohoch. Kush hab kaij g Jiosh mash idam Noahbad d s‑apꞌekam nash pi ab s‑wohochud.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 Abrahambad ash ab s‑wohochud g Jiosh ch ab s‑wohog el. Jiosh ash hab ahg matsh am hu hebai wo mah g mehk jewed. Kutsh ab wui wo hih. Tsh g Abrahambad woho dagito g e‑kihdag k gam hu hih wa chum pi mahchch mas hebai wo hih.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 Jiosh atsh pi oi ha mah hegai jewed. Kush am wabsh i e chiwiapadad ch am kihkahim ikus kih ch ed am ha wehm g e‑amjedkam. Kush g Jiosh am hab waꞌap ha ahgid idam Abrahambad amjedkam matsh am hu hebai wo ha mah hegai jewed.
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 Abrahambad ash ab wui e gewkad hegai kihhim mo d Jiosh nahtoi ch pi hekid wo i gei.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 Abrahambad ch Sarabad ash wa ab s‑wohochud g Jiosh mash wa hab ha ahgid matsh wo hema mahsid g ali matsh eda heki hu kekelit. Sh g Sarabad pi ha mamdat.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Neh, sh wa g Abrahambad d si keli mat pi ep wo chum e nako mas wo alidt. T eda ab amjed i hih muꞌi hemajkam mo pi ta kuintama hab masma mo g huhuꞌu ch hab masma mo g oꞌod an ge kahchki babsho.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 Wehsijj idam mach am ha chehcheg at koꞌo k huhug koi wehs uꞌuk hegai mash haschu g Jiosh ab ha makiog. Heg o wa wepo wo mehkjed neid ch ab si tatchua hegai haꞌichu no pi s‑mahch mo d wabsh chihpiadam id dahm jewed.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 Hegam mo hedai s‑mahch ihda o am tasho e gahgid g jewed mat d wo si ha‑enigak.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 Pi o am hu uhpam e chegito heg wui jewed mat am dagito. Jiosh at wo ha hiwigi mat wo uhpam hihi matp hab wo e el.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 K wabshaba am e gewpkadch heg wui jewed mo baꞌich i s‑apꞌe, pej hegai dahm kahchim kihdag. Jiosh o s‑hohhoꞌid mo hab aꞌaga mo d ha‑Jioshga nat pi am heki hu nahto g kihhim ha wehhejed.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 Abrahambad alidag ash hab chehgig Isaac. Tsh wa g Jiosh am wabsh aꞌappe g Abrahambad mash eda d doakam mat wo mua g e‑alidag k hekaj ab wui wo iagchul. Tsh g Abrahambad ab i s‑wohochud k hab chum juh, chum as g Isaacbad d si hejel alidag ch d Jiosh mahkigdag.
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 Jiosh ash wa hab ahgid mat ab Isaacbad amjed wo i hihi g amjedkamaj.
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 Abrahambad o ab s‑wohochud mat g Jiosh wo e nako mat ab uhpam wo i wuhshad g Isaacbad muhkig amjed. K heg wa wepo mat hab e juh nat pi oi wa doꞌibia.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 Isaacbad ash wa ab s‑wohochud g Jiosh ch hekaj am ha ahgid g e‑aꞌalidag Jacob ch Esau matsh has masma ab wo s‑ha hoꞌigeꞌel g Jiosh.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Jacobbad ash wa ab s‑wohochud ch ab ihm g Jiosh ch am ha ahgid hegam e‑wopsmad mash d Joseph aꞌalidag matsh has masma ab wo s‑ha hoꞌigeꞌel g Jiosh. Id at hab juh mo eda muhkhim an wabsh e‑cheowikud an e gewishch.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 Josephbad ash wa ab s‑wohochud g Jiosh ch hekaj hab kaij am i muhkhimk mat wo uhpam hihi g Tutuligo ab amjed g Egypt jewed ch am ep si shel ha ahgid mat has wo juh g ohꞌoj.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 Mosesbad jehj ash wa ab s‑wohochud g Jiosh. Kownal ash chum ha chehani g Tutuligo mat wo ha kokda g chechoj e‑aꞌaliga. Tsh eda g Mosesbad jehj pi shaꞌi ehbeni g kownal chehanig k eꞌesto g Mosesbad waik mashad amjed mat mahsi neidch mo s‑ap ulini d ali.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 Kownal alidag atsh an hahawa bei g Mosesbad k hab aꞌaga mo d madaj. K wabshaba g Mosesbad ab s‑wohochud g Jiosh ch pi hohhoꞌid am i geꞌehogatk mat hab wo e aꞌagad mo d madaj hegai mo pi d Jiosh hemajkamga.
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Baꞌich i mat ab wo nako g shoꞌigdag ha wehm g Jiosh hemajkamga ki hegai mat am heꞌes wo si s‑hehgigk ha wehm hegam mo pi ab hu wohochud g Jiosh.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 Am ash aꞌamichud mat wo e shoꞌigch wehhejed g Jiosh si Kehsha. K wabshaba id baꞌich d i si haꞌichu am wehhejed ki g Egypt jewed s‑kaisdag no pi am wa s‑chegitog mash haschu si s‑kehg haꞌichu ab ha makiog g Jiosh g e‑hemajkamga.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 Kutsh heg hekaj pi shaꞌi ehbeni g kownal k am dagito g Egypt jewed. Heg o wa wepo mo ab neid g pi ta neidagam Jiosh nash pi ab nakog g shoꞌigdag am wehhejed.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 Jiosh ash am ahgid g Mosesbad mat wo ha cheha g hemajkam mat wo ha kokda g kahwal mahmad k ab wui wo iagchul g ha‑ehꞌed ab e‑pupualit ab. Tsh hab pi wo ha kokda g anghil g wehpeg cheoj ha‑aꞌaliga. Tsh g Mosesbad ab i s‑wohochud k hab masma ha cheha g hemajkam.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 Kush g Jiosh hab ha ahg g Tutuligo mat am gahi wo i huhud S‑wegi Kahchki oidch. Kutsh ab i s‑wohochud k hab e juh. Kutsh am i tahp g shuhdagi. Tsh am wabsh s‑gaki jewed oidk hihi. Tsh g Egypt t am shondal am chum ha oidk heb e juh. Tsh ha maꞌish g shuhdagi k wehs ha kokda.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 Neh, an ash wa uhgk hohodai kolhaidag g Jerico kihhim. Kutsh wa g Jiosh hab ha ah g t‑shohshon matsh an wo e himtchul. Tsh ab i s‑wohochud k hab e juh. Tsh hekaj i shul g Jiosh hegai kolhai.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 Tsh am i wahp k wehs ha kokda hegam mo pi ab hu wohog elid g Jiosh. Tsh wabshaba hema ab s‑wohoch g Jiosh, chum as d chehpaꞌawi, k wa ha doꞌibia hegam Tutuligo mash wa am s‑aꞌagi chechga g jewed. Kumtsh heg hekaj pi mua mamt hekid ha gewito.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 Pi ant wo ni‑nako manis wehs in wo oꞌoha ab ha amjed hegam kekelibad mash hab chechgig Gideon ch Barak ch Samson ch Jephda ch David ch Samuel ch muꞌi ehp g Jiosh haꞌichu i tashogiddam.
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 Jiosh ash wa hab ha ahg matsh haschu hab wo juh. Kutsh ab i s‑wohochud k hab e juh. Haꞌijj atsh g nahnko mahs jejewed ha gewito k hab wua g s‑apꞌekam. Tsh g Jiosh ab ha mah mash haschu ha ahgid mat ab wo ha mah. Haꞌi atsh wa e doꞌibia ab ha amjed g maipid
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 ch ab amjed mam chum s‑ha kokdaimk g meikaj ch is‑pahyokaj. Do wabsh oꞌodham ch eda ab bei g geꞌe gewkdag k am s‑chechojim ha gewito g e‑obga ab aꞌai jejewed amjed.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Jiosh atsh wa ab uhpam i ha chegitoich g ha‑koꞌidag haꞌi uꞌuwi mo ab s‑wohochud.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 Haꞌijj amsh wa s‑koꞌokam has ha ahg ch ha gewittan k haꞌi ha wupulsh k ged hu si ha kuh.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 Haꞌijj amtsh wa ha maꞌichshulig k haꞌijj an ha eda si ha hikuch k haꞌijj g is‑pahyokaj am ha kokda. Muꞌijj ash shaꞌi si shoꞌig ch wabsh g haꞌichu doakam eꞌelidagkaj e eꞌenigadadch. Msh wa muꞌi ha shoꞌigchud ch pi ab hu ap ha neid.
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Kumsh wa ha shoꞌigchud no pi d si s‑ap hemajkam. An o wabsh oiopo tohono jewed oidk ch kaꞌakwulk oidk ch am wabsh kih wahpag ch ed ch chehcho ch ed.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 Id o wehs d ha‑apꞌedag am Jiosh wehhejed no pi ab s‑wohochud. T eda chum koi ab hu nei mo wa haschu ha ahgid g Jiosh mat hab wo ha juni.
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 Jiosh at hab masma apꞌech mat ab t‑wehm wo bei g baꞌich i s‑kehg apꞌedag.
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.