Gálatas 6

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Matp hema pi ap haꞌichu hab wo juh g em‑wehm wohochuddam, mt am wo i gewkemhu mat am wo i e apꞌech ahpim mam am e dagitokch Jiosh wui. Kumt wabshaba wo e shoꞌigchud k si s‑hemajim am hab wo juh ihda heg hekaj mamtp hems hema ahpim haha wabsh pi ap haꞌichu hab wo juh.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Nam hig woho am oidch hab s‑e junimk g chehanig? Pegih, k ab t‑chehani g Jiosh alidag matt am aꞌai wo i t‑wehmajk.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Pi g am wo chum si e haꞌichuchud. Dach wabsh shoꞌigkam ch wabsh hejel wo t‑iattogi mattp ab wo chum si t‑haꞌichuch.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 — ausente —
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 — ausente —
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 K ab em‑ab mamt ab haꞌichu wo ha mah hegam mo am em‑mashcham g Jiosh haꞌichu ahga mamt hekaj am epai wo i ha wehmt.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Pi amt wo e nako mamt wo iattogi g Jiosh. Hejel am e iattogid mamtp hab elid mat pi wo em‑namkid g Jiosh heg hekaj mam haschu hab i junihim. Nat hig pi wo ui g eshdam hegai hab mahs kai mat haschu wo ei? Pegih, k hab wa masma am t‑doakag wehhejed.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Mt wo s‑koꞌokam e namkid am i muhk mamtp hab wo sha juh g hejel e‑tatchui k wabshaba chum hekid an wehmaj wo kihkad g Jiosh mamtp wo e dagito Hekia S‑apꞌekam Gewkdag wui k hab wo junihid g Jiosh tatchui.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Pi g shaꞌi haꞌasa hab wo junihid g s‑apꞌekam. Jiosh o am wa apꞌechudch g tash mat ab wo i em‑mah g em‑gehgewadag.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Ab g wehs wo i s‑ha hoꞌigeꞌidad ch am wo i ha wehmajk mamt heꞌes wo i e nako, wahm hegam mo d em‑wehm wohochuddam.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Hemu ant hejel haꞌichu am wo i em‑oꞌohani. Mt wo s‑mai mani d ahni an neidk mani haꞌas an i oꞌohan.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 — ausente —
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 — ausente —
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Kuni eda heg waꞌi ahgachug matt ab wo i s‑wohoch mat g Jesus ab muh kots t ab am t‑wehhejed. Do waꞌi ihda mant hekaj ni‑doꞌibia. Kut g jewed t ab haꞌichu wabsh pi e haꞌichuch am ni‑wehhejed.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Pi o d shaꞌi haꞌichu g pahl hikuchka. Id o d si haꞌichu mamt ab wo i s‑wohoch g Jiosh haꞌichu ahga k hab wo bei g wechij doakag.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Id o d hahawa t‑himdag. T g Jiosh ab wo s‑em‑hoꞌigeꞌidad ch ab wo em‑mahkad g s‑ap tahhadkam ahpim mamt am oidk hab wo e junihid hab masma mo wehs hab ha wua g e‑hemajkamga.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Pi ant hahawa haꞌichukaj wo shaꞌi ni‑kudu nani pi ab s‑babaliwuani heg amjed mat g Jiosh alidag obga muꞌikko ni‑gewittan k ni‑maꞌikka. Heg o wa wepo mant ni‑nakpi mani d piongaj g t‑kownalig Jesus.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Neh, ab at wo wa baꞌich i s‑em‑hoꞌigeꞌidad g t‑kownalig Jesus Christ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.