Gálatas 6

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Matp hema pi ap haꞌichu hab wo juh g em‑wehm wohochuddam, mt am wo i gewkemhu mat am wo i e apꞌech ahpim mam am e dagitokch Jiosh wui. Kumt wabshaba wo e shoꞌigchud k si s‑hemajim am hab wo juh ihda heg hekaj mamtp hems hema ahpim haha wabsh pi ap haꞌichu hab wo juh.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Nam hig woho am oidch hab s‑e junimk g chehanig? Pegih, k ab t‑chehani g Jiosh alidag matt am aꞌai wo i t‑wehmajk.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Pi g am wo chum si e haꞌichuchud. Dach wabsh shoꞌigkam ch wabsh hejel wo t‑iattogi mattp ab wo chum si t‑haꞌichuch.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 — ausente —
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
5 — ausente —
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 K ab em‑ab mamt ab haꞌichu wo ha mah hegam mo am em‑mashcham g Jiosh haꞌichu ahga mamt hekaj am epai wo i ha wehmt.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Pi amt wo e nako mamt wo iattogi g Jiosh. Hejel am e iattogid mamtp hab elid mat pi wo em‑namkid g Jiosh heg hekaj mam haschu hab i junihim. Nat hig pi wo ui g eshdam hegai hab mahs kai mat haschu wo ei? Pegih, k hab wa masma am t‑doakag wehhejed.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Mt wo s‑koꞌokam e namkid am i muhk mamtp hab wo sha juh g hejel e‑tatchui k wabshaba chum hekid an wehmaj wo kihkad g Jiosh mamtp wo e dagito Hekia S‑apꞌekam Gewkdag wui k hab wo junihid g Jiosh tatchui.
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Pi g shaꞌi haꞌasa hab wo junihid g s‑apꞌekam. Jiosh o am wa apꞌechudch g tash mat ab wo i em‑mah g em‑gehgewadag.
9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Ab g wehs wo i s‑ha hoꞌigeꞌidad ch am wo i ha wehmajk mamt heꞌes wo i e nako, wahm hegam mo d em‑wehm wohochuddam.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Hemu ant hejel haꞌichu am wo i em‑oꞌohani. Mt wo s‑mai mani d ahni an neidk mani haꞌas an i oꞌohan.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 — ausente —
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 — ausente —
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Kuni eda heg waꞌi ahgachug matt ab wo i s‑wohoch mat g Jesus ab muh kots t ab am t‑wehhejed. Do waꞌi ihda mant hekaj ni‑doꞌibia. Kut g jewed t ab haꞌichu wabsh pi e haꞌichuch am ni‑wehhejed.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Pi o d shaꞌi haꞌichu g pahl hikuchka. Id o d si haꞌichu mamt ab wo i s‑wohoch g Jiosh haꞌichu ahga k hab wo bei g wechij doakag.
15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Id o d hahawa t‑himdag. T g Jiosh ab wo s‑em‑hoꞌigeꞌidad ch ab wo em‑mahkad g s‑ap tahhadkam ahpim mamt am oidk hab wo e junihid hab masma mo wehs hab ha wua g e‑hemajkamga.
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Pi ant hahawa haꞌichukaj wo shaꞌi ni‑kudu nani pi ab s‑babaliwuani heg amjed mat g Jiosh alidag obga muꞌikko ni‑gewittan k ni‑maꞌikka. Heg o wa wepo mant ni‑nakpi mani d piongaj g t‑kownalig Jesus.
17 Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Neh, ab at wo wa baꞌich i s‑em‑hoꞌigeꞌidad g t‑kownalig Jesus Christ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.