Gálatas 5
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVI
1 T‑doꞌibia at g Christ. S‑wihnam g an wo uꞌukchid g e doꞌibiadag ch pi ab hu ep wo chum i hiw g chehanig mams hekaj wo e doꞌibia.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Mamt wo sha e pahl hikuch hab elidch mamt hekaj wo e doꞌibia am oidch hab e junihidch g chehanig, k d si shel mamtki wabsh dagito g e‑wohochudadag k pi wo e doꞌibia.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Nam woho hab e elid mamt am wo i e apꞌech Jiosh tahgio g pahl hikuchkakaj? Nt wo em‑ahgi mamt hemho wa am wehs oidk hab wo e juh g chehanig mamtp heg hekaj am wo i chum e apꞌech.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Am o s‑em‑apchudamk g Christ. Mt wabshaba gam hu hab wo i juh mamtp hejel chum s‑e apchudamk am oidch hab e wuadch g chehanig.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Ab o t‑mahkch g gewkdag g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag. Kuch hekaj ab wui t‑gewpkadch mat g Jiosh s‑ap am wo i t‑apꞌech e tahgio.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Pi o hi wa has chuꞌig matp hema heki hu wo e pahl hikuch o pi wo e pahl hikuch. Do waꞌi ihda mamt ab wo i s‑wohoch g Jiosh haꞌichu ahga k wo chehgidch g si pihk e‑elidadag am i ha wehmajch.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 S‑ap am wa chum s‑wohochud g wohokam. Tsh wabshaba am haꞌi dada em‑wui k im hu hab i chum em‑wanchshulig.
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Pi o d Jiosh mo im hu hab i em‑wanchshulig ab amjed g wohokam.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Bamtp elid mo d wabsh al chum haꞌichu ihda. T eda wehs wo padch g em‑wohochudadag ch em‑doakag hab masma mat g jewajidakud wehs wo jewaj g wahga.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Bani em‑elid mam d wabsh kia ni‑wehm wohochuddam ch pi gam hu wo i e nohnogi ab amjed g Jiosh hoꞌigeꞌidadag. T g Jiosh s‑koꞌokam wo ha namkid hegam mo hedai im hu hab i chum em‑wanchshulig.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Haꞌi o hab kaij mani ahni ahgachug mamt am hab wo junihid g t‑chehanig ch hekaj wo s‑apꞌek am Jiosh nena ed. T wabshaba pi wo chum ni‑muꞌam g ni‑wehm oꞌodham mantp heg wo ahgachugad. Heg o hekaj s‑ni‑muꞌamk mani ahgachug mat g Jiosh alidag ab muh kots t ab mat hekaj am wo i t‑apꞌech Jiosh nena ed.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Mat hu wo i em‑dagito hegam mo hab em‑elid mamt wo e‑pahl hikuchk k hekaj wo s‑apꞌek am Jiosh nena ed.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Pi at hab ahgk ab i em‑wai g Jiosh mat ged hu wabsh wo i si em‑dagsh heg hekaj e‑chehanig k wabshaba hab ahgk mamt d wo aꞌaligajk. Pegih, mt heg hekaj ab wo si pihk e elidad ab aꞌai e wui ch pi wabsh g hejel e‑tatchui hab wo junihid.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Bo chuꞌig g Jiosh oꞌohana:
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 S‑e g wo nenꞌoidk mamt pi aꞌai wo s‑e kehꞌidad namt pi hab wa masma wo padch g e‑nawojdag k aꞌai wo e padch.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 — ausente —
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 — ausente —
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Pi at ab hu haꞌichu wo em‑chuꞌijigch g chehanig mamtp woho am wo i e dagitokchid Hekia S‑apꞌekam Gewkdag wui.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 M o tasho g wabsh oꞌodham tatchui. Hegam mo hab wua g hejel e‑tatchui atp hems woꞌiwup hema i wehm mo pi d ha‑wehm kihkam o hab wua g nahnko mahs s‑uam haꞌichu.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Hegam mo pi mahch g Jiosh o gawul haꞌichu chum jioshchud o haꞌi atp hems ha hihoin o atp hems aꞌai e cheggia o aꞌai s‑e hehgamk o babgat o nahnko ha ahg o s‑chu daꞌadag o aꞌai e gaꞌagwulkad.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 o s‑behimk g haꞌichu ha‑eniga o nawkkoꞌo o s‑tohntom has e wua. Hegam mo hab masma haꞌichu hab wua at pi am hu wo i wahp Jiosh kihdag ed.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 — ausente —
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 — ausente —
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Ahchim mach d Christ hemajkamga att hab i t‑ah matt pi am hu hab wo junihid g hejel t‑tatchui.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Hekia S‑apꞌekam Gewkdag at ab i t‑mah g wechij doakag. Tt heg hekaj ab wui wo t‑dagitokchid mat s‑ap wo t‑wanimedad.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Pi att wo ge t‑haschudad ch pi aꞌai wo t‑kudutad ch pi wo chu hehgamk.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.