Gálatas 5

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 T‑doꞌibia at g Christ. S‑wihnam g an wo uꞌukchid g e doꞌibiadag ch pi ab hu ep wo chum i hiw g chehanig mams hekaj wo e doꞌibia.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Mamt wo sha e pahl hikuch hab elidch mamt hekaj wo e doꞌibia am oidch hab e junihidch g chehanig, k d si shel mamtki wabsh dagito g e‑wohochudadag k pi wo e doꞌibia.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Nam woho hab e elid mamt am wo i e apꞌech Jiosh tahgio g pahl hikuchkakaj? Nt wo em‑ahgi mamt hemho wa am wehs oidk hab wo e juh g chehanig mamtp heg hekaj am wo i chum e apꞌech.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Am o s‑em‑apchudamk g Christ. Mt wabshaba gam hu hab wo i juh mamtp hejel chum s‑e apchudamk am oidch hab e wuadch g chehanig.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Ab o t‑mahkch g gewkdag g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag. Kuch hekaj ab wui t‑gewpkadch mat g Jiosh s‑ap am wo i t‑apꞌech e tahgio.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Pi o hi wa has chuꞌig matp hema heki hu wo e pahl hikuch o pi wo e pahl hikuch. Do waꞌi ihda mamt ab wo i s‑wohoch g Jiosh haꞌichu ahga k wo chehgidch g si pihk e‑elidadag am i ha wehmajch.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 S‑ap am wa chum s‑wohochud g wohokam. Tsh wabshaba am haꞌi dada em‑wui k im hu hab i chum em‑wanchshulig.
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Pi o d Jiosh mo im hu hab i em‑wanchshulig ab amjed g wohokam.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Bamtp elid mo d wabsh al chum haꞌichu ihda. T eda wehs wo padch g em‑wohochudadag ch em‑doakag hab masma mat g jewajidakud wehs wo jewaj g wahga.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Bani em‑elid mam d wabsh kia ni‑wehm wohochuddam ch pi gam hu wo i e nohnogi ab amjed g Jiosh hoꞌigeꞌidadag. T g Jiosh s‑koꞌokam wo ha namkid hegam mo hedai im hu hab i chum em‑wanchshulig.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Haꞌi o hab kaij mani ahni ahgachug mamt am hab wo junihid g t‑chehanig ch hekaj wo s‑apꞌek am Jiosh nena ed. T wabshaba pi wo chum ni‑muꞌam g ni‑wehm oꞌodham mantp heg wo ahgachugad. Heg o hekaj s‑ni‑muꞌamk mani ahgachug mat g Jiosh alidag ab muh kots t ab mat hekaj am wo i t‑apꞌech Jiosh nena ed.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Mat hu wo i em‑dagito hegam mo hab em‑elid mamt wo e‑pahl hikuchk k hekaj wo s‑apꞌek am Jiosh nena ed.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Pi at hab ahgk ab i em‑wai g Jiosh mat ged hu wabsh wo i si em‑dagsh heg hekaj e‑chehanig k wabshaba hab ahgk mamt d wo aꞌaligajk. Pegih, mt heg hekaj ab wo si pihk e elidad ab aꞌai e wui ch pi wabsh g hejel e‑tatchui hab wo junihid.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Bo chuꞌig g Jiosh oꞌohana:
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 S‑e g wo nenꞌoidk mamt pi aꞌai wo s‑e kehꞌidad namt pi hab wa masma wo padch g e‑nawojdag k aꞌai wo e padch.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 — ausente —
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 — ausente —
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Pi at ab hu haꞌichu wo em‑chuꞌijigch g chehanig mamtp woho am wo i e dagitokchid Hekia S‑apꞌekam Gewkdag wui.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 M o tasho g wabsh oꞌodham tatchui. Hegam mo hab wua g hejel e‑tatchui atp hems woꞌiwup hema i wehm mo pi d ha‑wehm kihkam o hab wua g nahnko mahs s‑uam haꞌichu.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Hegam mo pi mahch g Jiosh o gawul haꞌichu chum jioshchud o haꞌi atp hems ha hihoin o atp hems aꞌai e cheggia o aꞌai s‑e hehgamk o babgat o nahnko ha ahg o s‑chu daꞌadag o aꞌai e gaꞌagwulkad.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 o s‑behimk g haꞌichu ha‑eniga o nawkkoꞌo o s‑tohntom has e wua. Hegam mo hab masma haꞌichu hab wua at pi am hu wo i wahp Jiosh kihdag ed.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 — ausente —
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 — ausente —
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Ahchim mach d Christ hemajkamga att hab i t‑ah matt pi am hu hab wo junihid g hejel t‑tatchui.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Hekia S‑apꞌekam Gewkdag at ab i t‑mah g wechij doakag. Tt heg hekaj ab wui wo t‑dagitokchid mat s‑ap wo t‑wanimedad.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Pi att wo ge t‑haschudad ch pi aꞌai wo t‑kudutad ch pi wo chu hehgamk.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.