Gálatas 5

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 T‑doꞌibia at g Christ. S‑wihnam g an wo uꞌukchid g e doꞌibiadag ch pi ab hu ep wo chum i hiw g chehanig mams hekaj wo e doꞌibia.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Mamt wo sha e pahl hikuch hab elidch mamt hekaj wo e doꞌibia am oidch hab e junihidch g chehanig, k d si shel mamtki wabsh dagito g e‑wohochudadag k pi wo e doꞌibia.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Nam woho hab e elid mamt am wo i e apꞌech Jiosh tahgio g pahl hikuchkakaj? Nt wo em‑ahgi mamt hemho wa am wehs oidk hab wo e juh g chehanig mamtp heg hekaj am wo i chum e apꞌech.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Am o s‑em‑apchudamk g Christ. Mt wabshaba gam hu hab wo i juh mamtp hejel chum s‑e apchudamk am oidch hab e wuadch g chehanig.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Ab o t‑mahkch g gewkdag g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag. Kuch hekaj ab wui t‑gewpkadch mat g Jiosh s‑ap am wo i t‑apꞌech e tahgio.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Pi o hi wa has chuꞌig matp hema heki hu wo e pahl hikuch o pi wo e pahl hikuch. Do waꞌi ihda mamt ab wo i s‑wohoch g Jiosh haꞌichu ahga k wo chehgidch g si pihk e‑elidadag am i ha wehmajch.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 S‑ap am wa chum s‑wohochud g wohokam. Tsh wabshaba am haꞌi dada em‑wui k im hu hab i chum em‑wanchshulig.
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Pi o d Jiosh mo im hu hab i em‑wanchshulig ab amjed g wohokam.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Bamtp elid mo d wabsh al chum haꞌichu ihda. T eda wehs wo padch g em‑wohochudadag ch em‑doakag hab masma mat g jewajidakud wehs wo jewaj g wahga.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Bani em‑elid mam d wabsh kia ni‑wehm wohochuddam ch pi gam hu wo i e nohnogi ab amjed g Jiosh hoꞌigeꞌidadag. T g Jiosh s‑koꞌokam wo ha namkid hegam mo hedai im hu hab i chum em‑wanchshulig.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Haꞌi o hab kaij mani ahni ahgachug mamt am hab wo junihid g t‑chehanig ch hekaj wo s‑apꞌek am Jiosh nena ed. T wabshaba pi wo chum ni‑muꞌam g ni‑wehm oꞌodham mantp heg wo ahgachugad. Heg o hekaj s‑ni‑muꞌamk mani ahgachug mat g Jiosh alidag ab muh kots t ab mat hekaj am wo i t‑apꞌech Jiosh nena ed.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Mat hu wo i em‑dagito hegam mo hab em‑elid mamt wo e‑pahl hikuchk k hekaj wo s‑apꞌek am Jiosh nena ed.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Pi at hab ahgk ab i em‑wai g Jiosh mat ged hu wabsh wo i si em‑dagsh heg hekaj e‑chehanig k wabshaba hab ahgk mamt d wo aꞌaligajk. Pegih, mt heg hekaj ab wo si pihk e elidad ab aꞌai e wui ch pi wabsh g hejel e‑tatchui hab wo junihid.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Bo chuꞌig g Jiosh oꞌohana:
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 S‑e g wo nenꞌoidk mamt pi aꞌai wo s‑e kehꞌidad namt pi hab wa masma wo padch g e‑nawojdag k aꞌai wo e padch.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 — ausente —
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 — ausente —
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Pi at ab hu haꞌichu wo em‑chuꞌijigch g chehanig mamtp woho am wo i e dagitokchid Hekia S‑apꞌekam Gewkdag wui.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 M o tasho g wabsh oꞌodham tatchui. Hegam mo hab wua g hejel e‑tatchui atp hems woꞌiwup hema i wehm mo pi d ha‑wehm kihkam o hab wua g nahnko mahs s‑uam haꞌichu.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 Hegam mo pi mahch g Jiosh o gawul haꞌichu chum jioshchud o haꞌi atp hems ha hihoin o atp hems aꞌai e cheggia o aꞌai s‑e hehgamk o babgat o nahnko ha ahg o s‑chu daꞌadag o aꞌai e gaꞌagwulkad.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 o s‑behimk g haꞌichu ha‑eniga o nawkkoꞌo o s‑tohntom has e wua. Hegam mo hab masma haꞌichu hab wua at pi am hu wo i wahp Jiosh kihdag ed.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 — ausente —
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 — ausente —
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Ahchim mach d Christ hemajkamga att hab i t‑ah matt pi am hu hab wo junihid g hejel t‑tatchui.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Hekia S‑apꞌekam Gewkdag at ab i t‑mah g wechij doakag. Tt heg hekaj ab wui wo t‑dagitokchid mat s‑ap wo t‑wanimedad.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Pi att wo ge t‑haschudad ch pi aꞌai wo t‑kudutad ch pi wo chu hehgamk.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.