Gálatas 4
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ACF
1 Chum as wehs d wo enigajk g ali g ohgaj haꞌichu eniga, t eda pi wo bei t hoꞌip am i geꞌeda.
1 Digo, pois, que todo o tempo que o herdeiro é menino em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 Mt wo nuhkudad g ali ch ep wo nuhkudad hegai mat haschu d wo enigajk am hugkam mat wo ai g e‑geꞌelig.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 Kuch wa ahchim hab wa masma mo g aꞌal nat pi g Jiosh kei g e‑chehanig mat hekaj wo t‑nuhkud am hugkam matt ab wo i s‑wohoch g haꞌichu ahgaj.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo.
4 T am i s‑ap e ai, t g Jiosh ab i ahꞌad g e‑alidag. Kut ab mahsi k wepo e juh g hemajkam k am i geꞌelhim k am hab junihim hegai chehanig mo g Jiosh ab ha mahkch g Tutuligo.
4 Mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Ab ach wa t‑abchud g t‑chuꞌijig ab chehanig wecho. Kut ia jiwia g Jiosh alidag jewed dahm mat wo t‑doꞌibia am t‑wehhejed nakogk g s‑koꞌok t‑namkidadag matt d haha wo aꞌaligajk g Jiosh.
5 Para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 T g Jiosh heg hekaj ab t‑mah g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag mat wo t‑wehmajk. Kuch hab d aꞌaligaj ch ab ihm ch hab kaij, “Jiosh t‑ohg”.
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 nach pi hahawa pi d wabsh piongaj. T ab wo i t‑mah g Jiosh mat haschu i apꞌech am t‑wehhejed mach d aꞌaligaj.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 Heki am hu pi mahch g Jiosh ahpim goꞌol hemajkam ch ab haꞌichu e jijoshchud ch ab ha ihm mo eda pi d shaꞌi hegai doakam Jiosh.
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Pegih, m haschu ahgch am uhpam ha wui ep s‑hihimimk mamt d ep wo ha‑neneholigak hemu mam eda am wa chum s‑mahch g Jiosh. Pi at wo e nako hegam mas am wo i em‑wehmajk.
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Kum haschu ahgch si has elid g haꞌichu tash mo hekid i e aꞌahe ch am hab wua g piast. Pi amt heg hekaj wo i e apꞌech am Jiosh nena ed.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Si ani s‑em‑gihug ch am em‑chegito mamt hu wo i s‑chegitok hegai s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh mani wa am em‑ahgid.
11 Receio de vós, que não haja trabalhado em vão para convosco.
12 Am g hab wo masmak mani ahni nani pi hahawa pi ab hu wecho g heki hu t‑chehanig.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 S‑mahch am mo wa haꞌichu pi ni‑apꞌe mant wa am jiwia k am em‑ahgid ab amjed g Jiosh alidag.
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne;
14 M wa eda pi shaꞌi s‑ni‑tamhog ch ab i s‑ni‑hoꞌigeꞌid k i ni‑wahkid k am ni‑nuhkud heg wa wepo mantp d hema anghil o d Jiosh alidag.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne, antes me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 Ab o wa si geꞌej g pihk em‑elidadag mamtsh chum hems g e‑wuhpui wo ni‑mah heg hekaj pi ni‑apꞌedag.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os vossos olhos, e mos daríeis.
16 Kut haschu has e juh mam heg amjed hab ni‑elid manis s‑em‑kehꞌid ahni mani am chum em‑ahgid g wohokam?
16 Fiz-me acaso vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 Hegam mo hab chum em‑elid mamt am oidk hab wo e junihid g chehanig ch hekaj am wo i e apꞌech Jiosh tahgio o hab wabsh e wua mo ab em‑tatchua ch wabshaba em‑iattogid no pi gam hu hab i s‑em‑junimk ab ni‑amjed mamt ab wo si ha haꞌichuchudad.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 M o wa s‑apꞌe mat ab hema wo em‑tatchuad haꞌichu s‑apꞌekam wehhejed. Bani wa ni‑tahtk chum anis pi am hu em‑wehmaj. K wabshaba idam em‑tatchua g haꞌichu pi apꞌekam wehhejed.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem, e não somente quando estou presente convosco.
19 Am am wa s‑mahch mo g jeꞌe muꞌi haꞌichu nakog g e‑aꞌaliga ha wehhejed ch ab aꞌahe mat wo ha geꞌegeꞌel. Pegih, ni ahni hab wa masma muꞌi haꞌichu nakog am em‑wehhejed mant ab wo em‑ahijidaj mamt hab wo masmak mo g Jiosh alidag.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Mant hu am wo i em‑wehmajk hemu ch wo em‑wehm aꞌaga ihda haꞌichu nani pi s‑em‑gihug.
20 Eu bem quisera agora estar presente convosco, e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 M haschu ahgch hab chum e elid mamt am wo i e apꞌech Jiosh tahgio am oidch hab e junihidch g chehanig? Pi amt wo shaꞌi e nako mamt am hejel wo i e apꞌech.
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 Id ant am wo em‑tashogi ab amjed g Jiosh heki hu oꞌohana.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 Pi atsh koi bei g e‑mad d Sarabad k eda heki hu okst. Sh wabshaba g Jiosh am ha ahgid mat wo ge madt. Kush ihda madaj d ha‑aliga. Sh wabshaba g Hagarbad mad d ha‑neholiga hab masma mo g jeꞌej.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 — ausente —
24 O que se entende por alegoria; porque estas são as duas alianças; uma, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 — ausente —
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 — ausente —
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é mãe de todos nós.
27 An o hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed mash hab kaij g Jiosh:
27 Porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; Esforça-te e clama, tu que não estás de parto; Porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 Pegih neh, Isaacbad ash d si ha‑aliga hab masma mash am ha ahgid g Jiosh. Ch ahchim hab wa masma d aꞌaligaj g Jiosh.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa como Isaque.
29 Heg ash wa shoꞌigchud g Isaacbad mash pi d si ha‑aliga. K hemuch hab waꞌap t‑shoꞌigchud hegam mo pi d aꞌaligaj g Jiosh.
29 Mas, como então aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também agora.
30 An o oꞌohadag mash hab kaij g Jiosh ab Abrahambad wui:
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Pegih neh, ni‑wepnag, pi ach hab masma mo g ha‑neholiga mad ch wabshaba hab masma mo g si ha‑aliga
31 De maneira que, irmãos, somos filhos, não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.