Gálatas 3

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Heki am hu kah mat ab muh g Jesus Christ kots t ab am em-wehhejed. Kum d pi haꞌichu aꞌamichuddam mamt ab wo ha kaihamad hegam mo em-iattogid ch hab kaij mamt hab wo junihid g t-chehanig ahchim Tutuligo.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Ab amt i s-wohoch g Jiosh haꞌichu ahga. T g Jiosh ab em-mah g Hekia S-apꞌekam Gewkdag.
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Kut heg s-ap i shonwuich g em-wechij doakag. Pegih, m haschu ahgch hahawa pi hiwig mat baꞌich wo i himad g em-doakag. Pi amt wo e nako mamt s-ap wo nahto g e-doakag g hejel e-gewkdagkaj.
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Muꞌi am haꞌichukaj e shoꞌigchud am wehhejed g Jiosh alidag. T g em-shoꞌigdag wo e nahnkogi mamt wo sha dagito g Jiosh alidag.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Ab amt si i s-wohoch g s-kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh. T heg hekaj ab em-mah g Hekia S-apꞌekam Gewkdag mat wo em-wehmajk k hab ep wua g s-hasig haꞌichu am em-shahgid. Pi at hab ahgk hab e juh ihda mams am hab si junihim g Tutuligo ha-chehanig.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 An o hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed:
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Kum ahpim gawul mahs hemajkam mam ab s‑wohochud g Jiosh baꞌich i wepo masma mo g Abrahambad ki hegam mo d si amjedkamaj ch pi ab hu wohochud. Heg o wa wepo mam ahpim d Abrahambad amjedkam.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Kekelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam o heki hu s‑mahch ch an oꞌoha mat g Jiosh am hab wo ha juh g goꞌol hemajkam mat ab wo i s‑wohochud k wo i e apꞌech am tahgio. Kush hab kaij g Jiosh am wui g Abrahambad:
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Pegih, t wa woho ab wo bei g Jiosh hoꞌigeꞌidadag hegam matp hedai ab wo i s‑wohoch g Jiosh hab masma mat g Abrahambad hab e juh.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 An o hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed:
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 K wabshaba an oꞌohanas:
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Pi am ab hu hiwig g Jiosh mamtp wabsh hejel wo s‑e apchudam. An o oꞌohanas matt hemho wa wehs oidch hab wo t‑junihid g Jiosh chehanig ch hab wo bei g pi ha huhugedam doakag.
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Kuch wabshaba wehsijj d pi ap chuꞌijkam. K ab t‑wui him g s‑koꞌok t‑namkidadag. T g Christ ab bei t‑wehhejed gam hu i e gawulkadk ab amjed g Jiosh no pi an oꞌohanas:
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Id at hab t‑juni g Christ. T g Jiosh heg hekaj ab wo t‑mah g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag mattp hedai ab wo i s‑wohochud k ab wo i hiw. Ahpim gawul mahs hemajkam amt hab waꞌap masma wo bei hegai mash wa g Jiosh am ahgid g Abrahambad mat ab wo t‑mah.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Do t‑himdag matp haꞌi haꞌichu ab aꞌai wo e ahꞌad, t pi hedai wo e nako mas am hejel gawul wo juh.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Pegih, k ab si ahꞌad g Jiosh g Abrahambad mat wo ha doꞌibia g nahnko mahs hemajkam am hema gahi wuhshanim g Abrahambad amjedkam. Kuki heg hab ahg Christ.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Kut pi shaꞌi gawul juh g haꞌichu e‑ahga g Jiosh mat hekid ab i t‑mah ahchim Tutuligo g t‑chehanig mo idani d waꞌi giꞌik siant waikko wehst‑mahm (430) ahidag amjed.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Jiosh at wo ha doꞌibia g hemajkam hab masma mat doꞌibia g Abrahambad mat wa hab masma ab ha ahꞌad haꞌichu. Id at wo em‑doꞌibia mamtp ab wo i s‑wohoch, k pi hegai chehanig.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 K wabshaba am wa haꞌichu wehhejed s‑apꞌe hegai chehanig. Heg o hekaj tasho mo haschu d pi apꞌekam. K hab d elidaj g Jiosh matt an wo uꞌukchid ihda chehanig am hugkam mat in wo i wuhsh g alidaj. Am ash ha ahgid g Jiosh g chehanig am gahi wuhshanim g anghil.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Kush hema g oꞌodham am ha wehhejed neok g Jiosh ch hemajkam matsh eda am i apꞌech hegai chehanig. Sh wa eda g Jiosh si hejel am ahgid g Abrahambad g haꞌichu e‑ahꞌada.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Pi o ab hu wui kehk g Jiosh haꞌichu ahꞌada g chehanigaj. Mattp wo sha t‑nako machs wehs oidch am hab wo t‑junihid g Jiosh chehanig, t wabsh wo t‑hiwigi g Jiosh matt heg hekaj wo t‑doꞌibia. K wabshaba pi hab shaꞌi mahs. Heg at hekaj wo t‑doꞌibia g Jiosh mo has i masma ab haꞌichu t‑ahꞌad.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 An o hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed mo wehs hemajkam d pi ap chuꞌijkam ch pi wo shaꞌi e nako mas hejel wo e doꞌibia. T heg hekaj wo ha doꞌibia g Jiosh k ab wo i ha mah g pi ha huhugedam doakag hegam mat ab wo hiwgad g alidaj.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 An o wabsh t‑shohbidch g Jiosh g e‑chehanigkaj am hugkam mat ab i t‑chehgi matt ab wo i s‑wohoch g haꞌichu ahgaj k wo t‑doꞌibia.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 T‑mashchamahim o g e‑chehanigkaj matt has wo chum masmak ch ab wo ai matt ab wo i hiw g alidaj. Kut heg am wo i t‑apꞌech Jiosh tahgio mattp ab hiwig.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 K hahawa pi d ihda chehanig ch wabshaba d Jiosh alidag mo ab i t‑chehgidch matt has wo chum masmak.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 — ausente —
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 — ausente —
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 K g Jiosh wehs t‑wepo masma t‑neid ahchim mach ab s‑wohochud. Ahpim gawul mahs hemajkam am t‑wepo d haꞌichu ahchim Tutuligo am Jiosh tahgio. K g nenehol t‑wepo d haꞌichu ahchim mach pi d nenehol. K g uꞌuwi t‑wepo d haꞌichu ahchim chechoj. Wehsijj ach ab i t‑hemakochud ahchim mach an uꞌukch g Jesus Christ.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Kuch d hemajkamgaj ch heg hekaj hab waꞌi masma mach d amjedkamaj g Abrahambad ch wo bei hegai mat haschu g Jiosh am i apꞌech wehhejed.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.